3

Leí esta oración en un libro.

"¿Qué te parecería si le dijéramos a los que estén interesados que se reúnan con nosotros en el pueblo para que podamos discutirlo?"

Lo que quiero entender es para qué "le" se usa aquí, cuando se refiere "a los que estén interesados".

Si "los que estén interesados" es plural ¿para qué no lo es "le"?

1
  • la pregunta debería ser "por qué", y no "para qué" (a manera de ejemplo, si el inglés te es el idioma familiar: lo que quieres preguntar es "why" (por qué), sin embargo, el "para qué" sería equivalente a "what for" — "what is the word "le"used for, instead of .... ")
    – Cal-linux
    Nov 14 '21 at 15:18
5

La oración:

  • ¿Qué te parecería si le dijéramos a los que estén interesados que se reúnan con nosotros en el pueblo para que podamos discutirlo?

es incorrecta por falta de concordancia entre los dos complementos indirectos, el pronominal "le" (singular) y el nominal "a los que estén interesados" (plural). El complemento indirecto átono se usa para reforzar el complemento indirecto nominal y debería ser plural:

  • ¿Qué te parecería si les dijéramos a los que estén interesados que se reúnan con nosotros en el pueblo para que podamos discutirlo?

Fuente:

El pronombre le se emplea en plural (les) cuando el complemento al que se refiere también es plural: «El funcionario les dijo a los asistentes que se fueran» y no «El funcionario le dijo a los asistentes que se fueran».

Es común encontrar en la prensa casos en los que se descuida esa concordancia, como los siguientes: «El ente del fútbol sudamericano le ofreció a los clubes argentinos una dosis de la vacuna Sinovac», «Le indicó a los acusados que cumplirían al menos dos tercios de sus condenas bajo custodia» o «La Casa Blanca también hizo hincapié en decirle a los periodistas que Biden estaba concentrado en otras áreas de su agenda, incluyendo la covid».

Como explica la Gramática, en este tipo de estructuras, los pronombres átonos concuerdan con el grupo nominal al que hacen referencia. Es decir, lo adecuado es escribir me, te, le cuando es singular («me dijo a mí», «te dijo a ti», «le dijo a él»), y nos, os, les cuando es plural («nos dijo a nosotros», «os dijo a vosotros», «les dijo a ellos»).

Utilizar le cuando su referente es plural produce una clara discordancia que, aunque bastante extendida, se desaconseja en el registro formal y, como también indica El buen uso del español, de la Asociación de Academias de la Lengua Española, da lugar a oraciones incorrectas.

En consecuencia, en los ejemplos citados lo apropiado habría sido escribir: «El ente del fútbol sudamericano les ofreció a los clubes argentinos una dosis de la vacuna Sinovac», «Les indicó a los acusados que cumplirían al menos dos tercios de sus condenas bajo custodia» o «La Casa Blanca también hizo hincapié en decirles a los periodistas que Biden estaba concentrado en otras áreas de su agenda, incluyendo la covid».

2
  • ¿Así que esto es una forma de jerga? Porque se lo pregunté yo a una amiga, la que es una hablante natal, y me dijo que esto es correcto decir, pero que no pudo explicarme el porqué.
    – Dumbysol
    Nov 15 '21 at 19:09
  • 1
    No es jerga: es un error muy extendido entre los hablantes.
    – Gustavson
    Nov 15 '21 at 21:47

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.