4

UPDATE AGAIN: i'm singing this other song to practice. any advice would be appreciated!!!

EDIT: i just realized, i was erroneously attempting to roll the R's that followed "t" and "c" in "cruzados" and "encontró". i'll stop doing that


previous update: Here are my latest attempts after taking Ángel José Riesgo's advice:

newer audio sample

I can tell I'm not quite there yet, at least not consistently. Which T's and D's here sound the best -- and do any other phonemes need work?


This is the last line of a song I wrote:

Soñaba con una fidelidad como la tuya.

(OUTDATED, SEE ABOVE): soñaba con una fidelidad como la tuya

My intended meaning is "I always dreamed of a faith like yours." The song's tone is meant to be formal, self-serious, grandiose.

  1. Is the line grammatically correct?

  2. Would a fluent speaker phrase it that way?

  3. Does its cadence flow well with the melody?

  4. How's my enunciation and delivery?

Here are two more (OUTDATED) samples: "don't cry if not for me. ve a dormir ahora (go to sleep now)." "please be faithful while i'm gone./ guarda tus cuatro dulces patas (save your four sweet paws for me)." I hope this helps you judge my rolled R's and general authenticity.

I know this is asking a lot, but if there are grammar/meaning issues, I would greatly appreciate fixes that still adhere to the piano melodies at the end of each file.

Besides that, I am looking for ways I could improve to sound as authentic as possible. I record in two weeks.

Thank you!

EDIT: I just thought of something that would really help -- recommendations for songs IN spanish, at a similar tempo, whose singers have a similar voice type as mine. So I could study those songs trying to mimic them line by line.

7
  • 2
    Your accent is a little off. I can easily tell you aren't a native speaker.
    – Nameless
    Oct 1 at 13:18
  • @Nameless I tried again after taking Ángel's advice. Are these attempts any better? I have two weeks to improve, I think I can get this with the right pointers.
    – tbt2345
    Oct 1 at 21:46
  • 1
    Your pronunciation is much better, yes. However, at first, I couldn't clearly hear 'guardar'. Also, stress a bit more 'dul' in 'dulces'.
    – Nameless
    Oct 3 at 5:08
  • 1
    save your four sweet paws for me? What does that mean? Because in English: Save x for me can be taken very romantically....
    – Lambie
    Oct 3 at 14:29
  • 1
    The ra in ahora sounds English, also. See this video for the /r/ and two r sounds. youtube.com/watch?v=8agG2fYbiPY
    – Lambie
    Oct 3 at 14:48
3

I'm going to answer your questions 1, 2 and 4 for your first audio sample (question 3 is more about music than language).

The sentence is grammatically correct, yes.

In terms of how a native speaker would say it, 'soñaba' is closer to 'I was dreaming'. 'I always dreamed of' would be 'siempre soñé/he soñado con'.

As for your pronunciation, there are two words that sound markedly foreign: 'fidelidad' and 'tuya'. This is because you pronounce the consonants 'd' and 't' as in English, which sound weird to the Spanish ear. In English, the 'd' sound is pronounced with a sudden burst of air (a 'plosive consonant' in phoneticians' terms), but in Spanish it is (mostly) pronounced with a gradual flow of air, more like the English 'th' in 'they'. So, you should try to say something like 'fee - thelly - thahth' (/fiðeli'ðað/) to get closer to the Spanish way of saying it.

The 't' consonant in English, on the other hand, is pronounced with a noticeable puff of air ('aspiration') at the onset, which is lacking in Spanish. The Spanish 't' is a plosive, but unaspirated, consonant, articulated very similarly to the English 'd'. So, if you say 'dooya' for 'tuya' (and then try to make it a bit like 't' to make it voiceless), you will get it more similar to what a Spanish speaker would say.

Note that these remarks for the d/t pair of consonants also apply to two other pairs: b/p and g/k, but the difference is a tad less noticeable for Spanish speakers in those cases.

7
  • Thank you. This seriously opened my ears. I was especially grateful for your inclusion of the technical terms "voiceless" and "unaspirated", which helped me do some more research. I tried again! I can hear I'm kind of all over the place, but I'm not sure which ones sound better and which sound worse. (If there's any other problem lower on the triage list, I'd love to hear it as well.) Thanks again, Ángel!
    – tbt2345
    Oct 1 at 21:51
  • 1
    @tbt2345 For people who are not linguists, the easiest way to explain how to make certain Spanish consonant sounds is to tell them: Stop the flow of air (aspiration) when using consonants like the c and s in casa. Or the d in moneda.
    – Lambie
    Oct 3 at 14:43
  • @Lambie I've been rehearsing so much, those light T's, C's, B's, and D's have started to enter my casual conversation LOL! Can't wait to rerecord so you can hear my progress. I'll certainly focus more on R's, too, now that you mentioned it.
    – tbt2345
    Oct 3 at 23:00
  • 1
    @tbt2345 You do get the casa thing, right? Americans let out a whole bunch of air after the c and s, which is what causes the accents.
    – Lambie
    Oct 3 at 23:02
  • 1
    @tbt2345 Much. much better. The d in olvidarte is a little over aspirated. And: incitarón al amor, not a el. :) One minor thing, you sing about her in the third person then say tu. Perhaps su would be better since it is indirect speech.
    – Lambie
    Oct 8 at 13:53
1

I would use fidelidad for "faithfulness". I would use for "faith".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.