3

I am especially interested in the differences between these four words (as well as any other significant synonyms), especially when they are used to mean "wasteful."

I haven't done much research on this, but I did at least consult the Diccionario de la lengua española and WordReference.com. Other than seeing that "derrochador" as a translation for "spendthrift" is now considered "dated," I didn't see a whole lot to distinguish these four words.

I forget what I originally wanted to say, but it had to do with people. To leave you with an example to work with, which of the four words would be best in the following sentence:

Anyone can be a bit wasteful from time to time.

Under other circumstances, I'd do more research before posting this, such as exploring frequencies and collocations, but I can barely keep my eyes open right now, so, this time, I'll see what interesting answers you native speakers or professors of Spanish might provide.


¿Cuál es la diferencia entre "derrochador", "despilfarrador", "manirroto" y "malgastador"?

Me interesan especialmente las diferencias entre estas cuatro palabras (así como cualquier otro sinónimo significativo), sobre todo cuando se utilizan para significar "wasteful".

No he investigado mucho al respecto, pero al menos he consultado el Diccionario de la lengua española y WordReference.com. Aparte de ver que "derrochador" como traducción de "spendthrift" se considera ahora "anticuado", no vi mucho para distinguir estas cuatro palabras.

He olvidado lo que quería decir en un principio, pero tenía que ver con las personas. Para dejarte un ejemplo con el que trabajar, cuál de las cuatro palabras quedaría mejor en la siguiente frase:

Todo el mundo puede ser un poco [wasteful] de vez en cuando.

En otras circunstancias, investigaría más antes de publicar esto, por ejemplo, explorando frecuencias y colocaciones, pero apenas puedo mantener los ojos abiertos porque estoy muy cansado, así que, esta vez, veré qué respuestas interesantes pueden publicar los hablantes nativos o los profesores de español.

6
  • 1
    The verb desperdiciar is to waste but there is no adjective. Todo el mundo puede desperdiciar dinero o comida de vez en cuando. None of the others is used in everyday speech for wasteful except despilfarrador. Also, tirar comida in some contexts.
    – Lambie
    Sep 27 at 13:27
  • 2
    @Lambie derrochador and manirroto are used "in every day speech". Despilfarrador, not so much. Cheers from Spain.
    – RubioRic
    Sep 28 at 7:38
  • Lisa, do you need a "negative" word for your sentence? What about a positive one like "espléndido" or "generoso"? It depends on the rest of the context.
    – RubioRic
    Sep 28 at 7:42
  • @RubioRic Well, the topic was recycling, more specifically, what we were doing to save the planet through conservation methods. I suppose I could have mentioned the esfuerzos espléndidos of others or, even the generosidad of some, but that wouldn't have expressed what I was attempting to say. Thank you for the suggestion, though!
    – Lisa Beck
    Sep 29 at 9:53
  • No, no, those words don't suit your context. Maybe you should add that information to the question.
    – RubioRic
    Sep 29 at 9:54
2

¿Ha considerado pródigo

1. adj. Dicho de una persona: Que desperdicia y consume su hacienda en gastos inútiles, sin medida ni razón. U. t. c. s.

y prodigalidad?

1. f. Profusión, desperdicio, consumo de la propia hacienda, gastando excesivamente.

No son de uso cotidiano, pero si muy conocidas. Están recogidas, además de en el DLE, en el Código Civil español y en el Nuevo Testamento (Parábola del hijo pródigo).

Otra alternativa podría ser gastoso:

1. adj. Que gasta mucho.

Y, aunque menos utilizada hoy día, está despendedor:

1. adj. desus. Que gasta con exceso, malbaratando y disipando la hacienda. Era u. t. c. s.

1
  • 1
    Me gusta mucho su respuesta. Ha enriquecido mi vocabulario y ha citado fuentes. Por esas razones y por el hecho de que es debutante de esta comunidad, le otorgo la marca verde. Bien hecho y por ello le doy la bienvenida.
    – Lisa Beck
    Sep 29 at 10:32
1

"Derrochador" means a person with a lot of money that spends it without thinking. "Despilfarrador" is similar, but the person doesn't necessarily have a lot of money. "Malgastador" means a person who wastes money in a bad way or in bad things.

The 3 words are mostly used with reference to money.

So a possible translation of your example referring to money could be:

Todo el mundo puede ser un poco malgastador de vez en cuando.

Another form that could refer to money or food:

Todo el mundo puede desperdiciar de vez en cuando.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.