0

Piedad, piedad a mi llanto,

San Franco de Sena de Agustin Moreno

  • ¿Quién es el que debería tener piedad? R. Indeterminado.

  • ¿A qué hay que tener piedad? R. A su llanto.

Ten piedad de mi llanto.

  • ¿Quién es el que debería tener piedad? R. La deidad.

  • ¿De qué hay que tener piedad? R. De su llanto.

En «Piedad a mi llanto» y «Ten piedad de mi llanto» deben usar necesariamente las preposiciones «a» y «de» en cada caso?


EDIT:

  • Ten (tú) piedad de mi.
  • Ten (tú) piedad de mis pecados.
  • Ten (tú) piedad de mí.
  • Ten piedad conmigo.
  • Ten (tú) piedad de mi llanto.
  • Ten (tú) piedad con su/mi persona.
  • La piedad/compasión/misericordia que mostró/mostraron para con su persona.
  • Ten(ga) piedad con él/ella/nosotros/nosotras/ustedes.
  • Piedad a mi llanto.
  • Pido piedad a mi persona.
  • Pido piedad para un hombre ciego.
  • Pido piedad de todos aquellos.
  • Pido piedad para con mi persona.
  • Te pido un poco de piedad.
  • Les pido piedad...
  • Le pido a Dios que tenga piedad...

Todas estas las he escuchado o leído, se supone que el CI es en/a quién afecta, beneficia o recae la acción y dice que PUEDE ir acompañado de 'a' o 'para', pero más bien acá 'a' es una forma alegórica y de acuerdo con wimi en que 'con' aparentemente no es 'jerárquica'.

1

"Tener piedad de" es la forma que más he oído, y la que se usa en misa en España.

Ten piedad de nosotros, Señor Dios, perdona las faltas nuestras [...]

Pero también hay muchos ejemplos de "tener piedad con" en Linguee

Los sacerdotes no tienen piedad con los atacantes y les niegan la extremaunción.

A mi entender, "tener piedad de" se utiliza más para hablar de clemencia en una situación en la que el agente que "tiene piedad" tiene poder sobre el otro. La expresión "tener piedad con" parece utilizarse más en el sentido de "tener compasión", es decir, entender el sufrimiento de otros y no ser demasiado duro con ellos. Esto es mi interpretación, y la diferencia es pequeña.

También se encuentra bastante la construcción "tener piedad hacia Dios", con el significado de "mostrarse piadoso ante Dios". Por supuesto, "tener piedad de" no sería correcto en este caso.

En resumen, hay distintas preposiciones que se pueden usar con "tener piedad".

3
  • No creo que "tener piedad de" sea diferente en otros países.
    – Lambie
    Aug 26 at 14:40
  • Lo que pregunto es si hay una regla fija para el caso en que 'ten (tú) piedad de mi' donde el agente esta claramente identificado a diferencia de donde se omite el verbo y queda el dativo con el complemento directo. Ahora que lo mencionas 'con' también lo he escuchado, pero preguntaba más bien sobre si usar 'de' o 'a' para introducir al complemento directo. 'Piedad de mi llanto' también lo he es escuchado.
    – cocteau
    Aug 26 at 20:01
  • También decir que la forma del primero es literario, antiguo, pero como ejemplo de gramática se rige por alguna regla si lo comparamos con 'ten piedad de' en ese mismo contexto?
    – cocteau
    Aug 26 at 20:14

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.