For the year 1919 in my great-grandfathers Civil Guard records there are four entries that need to be reviewed.
Here is (what I consider to be) the fourth one:
This is the first time that it closes with El Comandante Major again. The transcribed text so far:
Por Circular de xxx fecha 20 de Ocbre. [Octubre] “D. O. no. 240” xx destinado este indo [individuo] a la Comandancia de Córdoba causando altxxx la 3a Compa. [Compañía] siendo destinado al puesto de objeto xxx incorporo el 21 de nobre. [Noviembre] y finió el año.
El Comandante Mayor
I can see my great-grandfather listed on page 9! see:
I don't know if there is any other additional info in that buletin that relates to this note. Thanks for reviewing my transcribed text / translation.
Question: Why does it say Otro in the column? I understand that word to mean Other. I understand Idem over on the right which kind of means ditto. Looking forther up the column I see Córdoba. But Otro? As far as I understand it my great-grandfather continues in Civil Guard Class 2 until 1 July 1932 when he moves to Class 1.
I looked on page 8 and saw a small article :
I tried translating it too for background information, but the translation is not correct:
Directorate General of the Civil Guard
The colonels sub-inspectors of the tercios and first chiefs of the exempt commands, will provide for the respective discharge and discharge in the next commissary review, of the guardsmen, buglers and trumpets that are expressed in the following list, which begins with Luciano Alcarez Cuadrado and ends with Santos Crespo Revilla. Madrid 20 October 1919.
This is the translation based on the answer provided:
By Circular from H.E. (His Excellency The Director General) dated 20th October "D. O. nº 240" this individual was assigned to the Cordoba Command and was discharged in the 3rd Company and assigned to the post of Obejo where he joined on 21st November and finished the year.
The Major Commander