0

For the year 1916 in my great-grandfathers Civil Guard records there are two entries.

Here is the first note:

enter image description here

I have guessed at some of the words here! Transcription so far:

Según estación de xxx fecha 8 de mayo fue destinado a pueston xxx al puesto de xxx.

El Comandante Mayor

I am not sure if it reads towards the end puesto or punto. I guess it depends on the actual location which looks like Badxxx. I don't think it is Barcelona.


Translation

Based on the answer I have the following translation:

According to the transfer list dated 8 May, he was assigned to the Badolatosa post.

The Major Commander


Related Questions

1 Answer 1

1

My suggestions

Según relación de traslados fecha 8 de mayo fue destinado a prestar sus servicios al puesto de Badolatosa

El Comandante Mayor

As you can see following the link, Badolatosa is a small town near Corcoya.

2
  • Thanks. I have updated the question with the initial translation. This link might be interesting. badolatosa.es/es/actualidad/noticias/… It mentioned both Badolatosa and Corcoya in connection with the Guardia Civil. Aug 17, 2021 at 8:53
  • 1
    @AndrewTruckle Yes, it seems that in this case the post is still open. Corcoya is part of the municipality of Badolatosa. In Spanish is called a pedanía. I don't know the exact term in English. WordReference suggests "district".
    – RubioRic
    Aug 17, 2021 at 9:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.