4

En inglés, en el contexto de ordenadores/programación, portable se usa para describir un programa o un comando que se puede ejecutar en distintos sistemas. Por ejemplo, un programa que puede ser ejecutado tanto en Windows como en Linux.

En el mundo de Unix/Linux, también se usa para describir que algo es estándar y uno puede esperar que funcione en cualquier sistema *nix. Un ejemplo sería:

The -o option of grep is not portable, not all grep versions have it.

Como podría decir lo mismo en castellano?

La opción -o del grep no es portable*, no la tienen todas las versiones de grep.

Portable no puede ser correcto (al menos que yo sepa), ya que ninguna de sus definiciones me parece relevante. RAE dice:

  1. adj. portátil. Reloj portable.

Y, para portátil:

  1. adj. Movible y fácil de transportar.
  2. m. ordenador portátil.

Tampoco me ayuda mucho Wordreference:

portable adj (computing: compatible) compatible adj mf

Pero compatible necesita un objeto específico, ¿no es cierto? Algo no puede ser "compatible" en general, ha de ser compatible con algo. ¿Cómo podría decir en castellano que algo es "portable", es decir que se puede usar en distintos sistemas operativos sin especificar cuáles? ¿Puedo decir compatible? ¿Existe otra palabra?

5
  • Me equivoqué en un detalle: un portable es francés para un teléfono móvil. Desculpa.
    – Lambie
    Aug 14, 2021 at 17:37
  • Con todo el cuidado que intento tener con estas cosas, a veces se me escapa una o otra. :)
    – Lambie
    Aug 14, 2021 at 17:59
  • ¿_transportable_?
    – fedorqui
    Aug 17, 2021 at 7:23
  • @fedorqui'SOstopharming' si no estas seguro tu, no se. ¿El portable no te suena bien? Ademas de los ejemplos en la respuesta de lambie, también pregunté en SO.es chat y dos usuarios me dijeron que ellos si que lo usarían o que lo han visto. ¿Tu que eres un buen friki de *nix, no lo dirías?
    – terdon
    Aug 17, 2021 at 10:36
  • @terdon es que nunca en la vida lo dije en castellano, siempre lo usé en inglés :P
    – fedorqui
    Aug 17, 2021 at 10:38

2 Answers 2

4

Usar la metodología de HLS permite desarrollar algoritmos en alto nivel, disminuyendo el tiempo de desarrollo y validando la correcta funcionalidad del diseño más rápidamente, controlar la síntesis mediante directivas de optimización (los pragmas HLS nombrados previamente) y la creación de códigos fuente en C comprensibles y portables a diferentes dispositivos.

portable en español para portable en inglés

Se dice también trasladable:

El FDP es un entorno de programación que se ha desarrollado para un IBM PC, AT, 386 o compatible, aunque es fácilmente trasladable a otras máquinas, por ejemplo workstations trasladable

El inglés utiliza portable también para lo que en español se dice portátil.

A no confundir: portable en inglés para algo portátil, que se puede llevar en la mano o los brazos fácilmente, y portable en inglés con la idea de traslado o ejecución de una programación de una plataforma a/en otra, por ejemplo.

WIKIPEDIA:
portabilidad

La 'portabilidad' es uno de los conceptos clave en la programación de alto nivel.

Se define como la característica que posee un software para ejecutarse en diferentes plataformas, es decir, la portabilidad se refiere exclusivamente a la propiedad que posee un software que le permite ser ejecutado en diferentes plataformas y/o sistemas operativos.

3
  • Tu primer ejemplo, lo de la tesis, es exactamente lo que quiero. Lo único que me preocupa es que mismo en este contexto tan académico y técnico, el autor se sentió obligado a clarificar "portables *a diferentes dispositivos" cosa que me hace pensar que no puedo simplemente decir que "foo no es portable". No por incorrecto, sino porque quizás no va a ser entendido. Pero si que parece ser la palabra correcta, en todo caso. Gracias!
    – terdon
    Aug 16, 2021 at 12:57
  • Si, hijo (no te preocupas, soy vieja :)), pero también viene en el artïculo de Wikipedia.
    – Lambie
    Aug 16, 2021 at 13:19
  • Creo que el autor del primer texto podía haberse ahorrado ese a diferentes dispositivos sin ningún problema. La palabra portable es de uso habitual en este contexto y significa, simplemente, lo que indica el sufijo -able: que se puede portar. El diccionario tiende a no definir palabras formadas por derivación cuando su significado es, simplemente, el que indican sus elementos compositivos.
    – Gorpik
    Aug 17, 2021 at 7:07
0

Se puede usar tal cual, ya que está admitida directamente en el Diccionario de la Academia:

Portable. Portátil.

2
  • Gracias (y gracias por la mejora de la pregunta!) pero esta definición no ayuda mucho. La RAE defina portátil como ‘Movible y fácil de transportar’, y aquí se trata de otro sentido. Estoy buscando una palabra técnica para un concepto técnico y bastante específico.
    – terdon
    May 23 at 16:49
  • Yo la proponía precisamente porque una aplicación portable es movible entre diferentes sistemas operativos, y fácil de transportar, porque la puedes llevar en un dispositivo USB, por ejemplo. Así es como uso yo un montón de aplicaciones portables.
    – karloswitt
    May 23 at 20:33

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.