For the year 1909 in my Great Grandfathers Civil Guard records there are four entries.
Here is the fourth and final one (I'll start on 1910 tomorrow! :) ):
The transcribed text so far:
1909: El 8 de Diciembre repredo de Barcelona desde protesta el servicio de concentración, incorporándose al puesto de Herrera desde finió el año.
I think the fist unknown word spans the two lines.
I had another attempt and think I worked out the missing word (shown in bold).
At the moment I have this translation:
On 8th December he returned from Barcelona to protest the concentration service, joining the Herrera post at the end of the year.
But in English I don't think it is 100% correct as it is. The phrasing needs changing relative to the word protest I think.
Assuming my transcribed efforts is correct, what is the most approopriate translation? Thank you in advance.