3

For the year 1909 in my Great Grandfathers Civil Guard records there are four entries.

Here is the second one:

enter image description here

The transcribed text so far:

El Excmo. Señor Director General del Cuerpo en común no. 197 de 29 de Agosto xxx por el Señor Coronel Subinspector del xxx en 29 del mismo manifiesta se haga cortar en la filiación de este individuo la xxx cougue Rio visto el comportamiento el servado enxxx servicios a las xxx del Excmo. Sr. Cafistan General de la 4a Región continuo de las acouteemiento de xxx en Barcelona.

El 2º Jefe

Thank you in advance for you help in transcribing this document.


Translation

Using the transcribed text provided in the answers below we get the following translation:

His Excellency the Director General of the Corps, in communication no. 197 of 29th August, sent by the Colonel Sub-Inspector of the Third on the 29th of the same month, states that this individual's affiliation should include the satisfaction with which he has seen the behaviour observed in all the services he has been involved in under the orders of His Excellency the Captain General of the 4th Region on the occasion of the events that took place in Barcelona.

The 2nd Chief

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) Can the translation be improved at all? I wonder what the events were that took place in Barcelona back then? I guess we will never know. :)


Translation Update 1

Translation updated to include the suggestions provided by @RubioRic.


Related Questions

4
  • 1
    Well, August 1909 wasn't a good time to be in Barcelona precisely. Your ancestor lived "interesting" times en.wikipedia.org/wiki/Tragic_Week_(Spain)
    – RubioRic
    Aug 12 '21 at 10:56
  • @RubioRic Thanks. I see the same link provided a few moments ago by 'gparis' as a comment to the first note for 1909. Aug 12 '21 at 11:04
  • 1
    I didn't see that comment. Sorry for the repetition. I didn't think about the date and the place until you mentioned it in this post.
    – RubioRic
    Aug 12 '21 at 11:12
  • @RubioRic Nor me! Aug 12 '21 at 11:13
3

El Excmo. Señor Director General del Cuerpo en común no. 197 de 29 de Agosto trasladada por el Señor Coronel Subinspector del Reino (?) en 29 del mismo manifiesta se haga cortar en la filiación de este individuo la satisfacción con que ha visto el comportamiento observado en cuantos servicios intervino a las órdenes del Excmo. Sr. Capitán General de la 4a Región con motivo de los acontecimientos desarrollados en Barcelona.

2

Well, the transcription is almost done in Paribus' answer but

El Excmo. Señor Director General del Cuerpo en comon (comunicación) no. 197 de 29 de Agosto trasladado por el Señor Coronel Subinspector del Tercio en 29 del mismo manifiesta se haga constar en la filiación de este individuo la satisfacción con que ha visto el comportamiento observado en cuantos servicios intervino a las órdenes del Excmo. Sr. Capitán General de la 4a Región con motivo de los acontecimientos desarrollados en Barcelona.

El 2º Jefe

By the way, August 1909 wasn't a good time to be in Barcelona. More info here.

2
  • 1
    comon (with a mark above the word) should be an abbreviation of comunicación (communication).
    – gparis
    Aug 12 '21 at 11:16
  • @gparis I think that you're right
    – RubioRic
    Aug 12 '21 at 11:29

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.