4

La etimología que da el Diccionario de la lengua en la entrada cebra es:

Del ant. ezebra 'onagro', y este quizá del lat. equifĕrus 'caballo salvaje'.

El problema es que esta palabra, ezebra, no aparece en ninguno de los diccionarios accesibles a través del NTTLE y, consultado el CORDE, solo figuran 10 casos (en 5 documentos) de ezebra, todos anteriores al siglo XIV, lo que me hace dudar de esa etimología. Si es correcta, ¿cómo se explica el salto desde equiferus hasta cebra?

1
  • Según lo que encontré y que pongo en la respuesta es Equiferus => enzebro => zebro/cebro => cebra Pero el salto de equiferus a enzebro me parece muy largo. Aug 2 at 16:45
3
+50

En este artículo repiten la misma idea, con referencias que no he perseguido demasiado ya que son de revistas o diccionarios que no me han resultado de fácil obtención.

Philologists concede that the etymological evolution originally turned the Latin term equus ferus (lit., “wild horse”) into equiferus, and it was from this name that the words ezebro and/or enzebro derived (da Silveira 1948; Malkiel 1985; Corominas & Pascual 1989). Such consensus finds no discrepancies as of this writing, and it is from it that philologists such as Lief (2006) and Pascual Barea (2008) conclude that the equiferus and the zebro are synonymous. On the issue of the origin of the word zebra, Malkiel (1985) lamented that several etymological treatises “outside of the hispano-portuguese corner” maintained the myth of an African origin for the term without any reliable evidence to support it.The equivalence between the words zebro and onager, on the other hand, was established through the far more conten-tious way of translating the Latin onager as zebra, zebro or any of its derivatives in old romance tongue (e.g., in modern parlance, zebra/o in Portuguese and cebra/o in Spanish). Such a debatable equivalence may lie at the root of the taxonomical identity problem of the zebro

Estas son las referencias

  • Malkiel Y. 1985. — Carolina Michaëlis de Vasconcelos forgotten sketch of an unfinished monograph on E(n)-zebra “Wild donkey”. Boletim de Filologia 30: 1-11.
  • Silveira J. Sa 1948. — Estudos sobre o vocabulário português (Formas, sentidos, prosódia, origens). Zevro. Zebra. Revista Portuguesa de Filólogia 2: 220-247.
  • Corominas I. & Pascual J. 1989. — Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico. Vol. 2. CE-F. Ed. Gredos, Madrid, 986 p.
  • Lief E. a. 2006. — Syincope in Spanish and Portuguese: The Diachrony of Hispano-Romance phonotactics. Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy, Faculty of the Graduate School, Cornell University, New York, 351 p.
  • Pascual Barea J. 2008. — Razas y empleos de los caballos de Hispania según los textos griegos y latinos de la antigüedad, in Santamaría M. T. (ed.), La transmisión de la ciencia desde la Antigüedad al Renacimiento. Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, Cuenca: 117-202.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy