1

I was looking up the meaning of holgazán, and this passage was selected as an example of usage:

Valga esta jaculatoria, como desagravio a un miembro del jurado del premio Garvey, que ayer me reprochaba haber llamado holgazán al Santo.

What is meant by the first clause, Valga esta jaculatoria...?

2
  • 1
    Not sure which bit you want help with. valga is the present subjunctive of valer = to be worth, and jaculatoria is a type of prayer. Does that help or do you have some other issue here?
    – mdewey
    Jul 10 at 12:52
  • 1
    Let this be a short prayer [have the value of a short prayer], as amends [or as an apology] to a member of the Garvey Prize, who yesterday reproached me for having called the Saint a bum. [or vagabond].
    – Lambie
    Jul 10 at 17:53
4

This form implies a 'Que" as in: "Que le vaya bien".

[Que] valga esta jaculatoria como x etc. [the comma is wrong, in my opinion]

  • Let this be a short prayer as x
  • May this then be a short prayer as x

This subjunctive form has three standard translations into English:

  • May x [be something or happen]
  • Let x [be something or happen]
  • Let's hope as in Ojalá le vaya bien. Let's hope everything turns out well. May everything turn out well.

The sentence with valer jaculatoria is difficult because of the valer.

  • Que valga la pena decir todo esto.

  • Let's hope saying all this is worth it.

  • Que valga dinero lo que estás haciendo

  • Let's hope what your doing is worth money.

  • [Que] valga esta jaculatoria como

  • Let this short prayer be [have the value of] x

I hope this gives you a better feel for the text.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.