I’m trying to figure out the best word in Spanish to translate the English word ravished as it’s used in the following context:
There, before my ravished eye, a Cube, moving in some altogether new direction, but strictly according to Analogy, so as to make every particle of his interior pass through a new kind of Space with a wake of its own — shall create a still more perfect perfection than himself, with sixteen terminal Extra-solid angles, and Eight solid Cubes for his Perimeter.
―Flatland: A Romance Of Many Dimensions by Edwin Abbot. Page 89, first paragraph.
Generally it is not difficult to determine using DeepL or Google Translator, but this time this particular word throws up meanings that are almost opposite of each other, it could mean “raped” — violado, ultrajado — or “spellbound” — embelesado, extasiado. Which sense fits better in this sentence?
I was about to translate it to:
Allí, ante mi ojo arrebatado, un Cubo, ...
But in Spanish this sounds weird, so I need a second point of view. How can I translate this English sentence into Spanish that sounds natural while keeping the original author’s meaning intact?