"Sh*t or bust" is a vulgar English expression denoting a crunch point when a person has to (or chooses to) make a decision that will result either in success or in ruin.

What is the best Spanish translation?

New contributor
ool is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.
  • That is not a set expression in English. And it most certainly does not mean be a success or a bust. The expression means: to act or take the consequences for not acting. – Lambie May 4 at 21:07

There's a couple of options you can use, but they do not include a swear word, they are quite harmless to use:

  • Jugársela a todo o nada.

This includes the use of jugarse as 'to risk'. It explicit meaning is 'to take a big risk in order to success or completely fail'. You can also use this similar sentence:

  • Jugarse el todo por el todo.

I can't think now of a similar sentence which includes a swear word, but I'm sure there must be some of them.

  • Thanks for this, @Charlie. Those phrases sound good. An equivalent in English for the first might be "all or nothing". The sense of "all for everything" in the second is close to what I'm looking for. The vulgarity is not in itself necessary, but "colourfulness" would be welcome. – ool May 4 at 17:30
  • shit or bust quiere decir: actuar o irse al carajo. – Lambie May 4 at 21:03

To mirror the effect of the original "sh*t or bust", I think it is important to use a similarly disjunctive construction, with "o ... o" (either ... or).

I imagine somebody in that situation saying something like:

  • Con esta o me consagro o me entierro (literally: I become either a hero o a dead man).

(With this, either I rise to fame or I become an all-time loser.)

Another one, which has a stronger financial connotation, is:

  • Con esta o me salvo (de por vida) o me fundo / o me hundo (With this, either I succeed for ever or I go bankrupt / either I save my life or I sink).

The second alternative with "me hundo" is particularly colorful because it is connected with staying afloat (salvarse) or going down (hundirse).

In Argentina, we can also say this colloquially:

  • Con esta o me paro para toda la vida (I am set up for life) o me quemo (para siempre) (I spoil it all for ever).

It arises from the comments that the expression could be close to:

  • Es a matar o morir (a question of killing or dying).
  • Excellent - nice and short! – ool May 4 at 17:31
  • There is no expression in English that is shit or bust for to be a success or a bust. – Lambie May 4 at 21:01
  • @Lambie According to forum.wordreference.com/threads/…, it seems to be BrE. A BrE member says: "I hear the expression a lot in the UK. It means 'all or nothing' i.e. to risk everything to win. The easiest example I can think of is a football team being 1-0 down with 10 minutes to go, so they throw caution to the wind for the last 10 minutes and take risks to score a goal" (something like do, i.e. win, or die, i.e. lose). – Gustavson May 4 at 22:15

Your Answer

ool is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.