3

I was watching a TV show today in Spanish and heard this. The subtitled version translates it as:

"Tit and soup do not fit in the mouth"

How would you translate this in a way that makes sense?

0
1

Si lo que buscas es un refrán equivalente en inglés, creo que el sitio correcto para preguntar no es aquí, porque sería off-topic.

Pero si la cuestión es sobre el significado del dicho español, una rápida búsqueda muestra, entre otros muchos, este resultado:

De https://www.diariosigloxxi.com/texto-diario/mostrar/446366/teta-sopa-no-caben-boca:

El refrán con el que doy título a este pequeño trabajo es tan transparente que considero que no es necesario explicarlo, cosa que llevaré a cabo, por si queda algún español que no lo conozca. Su significado es que una persona no puede realizar dos cosas distintas a la vez y más si les están expresamente prohibidas y vetadas por las leyes.

1

Tienes, también.: "Sopas y Sorber no puede ser" Que se usa para cuando se quiere algo que excede lo común. No necesariamente imposible ( aunque así esté la sentencia ) si no por un exceso de ambición

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.