3

I am having trouble recognizing the difference between the passive reflexive/passive se (se hace/is made) vs the simple reflexive (se hace/(he/she/it makes for it/her/himself). I have a specific example that I am working with.

La ciudad se renueva constantemente. Couldn't this sentence be translated both as:

  1. The city renews itself constantly. (simple reflexive)
  2. The city is renewed constantly. (passive reflexive)

Have I misunderstood one of the forms? If not, how is one supposed to discern the difference? If those are correct translations, I think there is a significant difference in meaning. Through context alone? Thank you for your help, let me know if I need to add more details.

3

I think the sentence:

  • La ciudad se renueva constantemente.

can be parsed either as a pure reflexive or as a "se"-passive sentence, and this is because the noun phrase "la ciudad" can be understood as a human structure capable of evolving by itself (in which case the reflexive interpretation is more feasible), or as a product of human construction (in which case the passive interpretation will prevail).

Another similarly ambiguous example is:

  • La esperanza se renueva todos los días.

If we think of hope as a human virtue that has the power of renewing itself, the meaning is reflexive: hope renews itself every day; if we think of it as a human creation, then the meaning is passive: hope is renewed every day.

With other subjects and the same verb, we can tell the difference more easily, for example:

  • Los planes de desarrollo urbano se renuevan constantemente. (Urban development plans are constantly renewed: it is clear that plans cannot renew themselves.)

  • Los ciudadanos se renuevan constantemente. (Citizens are constantly renewed / Citizens are subject to permanent renewal: though animate, here "ciudadanos" refers to changes in population, due to emigration and immigration, so the meaning is also passive.)

  • Algunas personas buscan renovarse a través de cirugías. (Some people seek their own renewal through surgery: here reference is made to the intention of the subject to renew themselves, so the meaning is reflexive.)

1
  • 1
    Indeed. In the singular, it's often ambiguous, but as I tell my students, if it is ambiguous, it's ultimately not a big concern, because I have never in my life come across an example where one interpretation or the other is critical to the understanding of a text. There may be a rebuscado example somewhere, but it'd be rare enough to not stress over. Mar 24 at 9:31

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.