4

En textos antiguos he encontrado varios casos en los que se utiliza la palabra pestaña en una forma que no parece tener mucho sentido, pero sí que lo tendría si en vez de "pestaña" dijera "párpado", Por ejemplo:

"Las mujeres que tienen las cejas en arco y no ballesta, tendrán dos pestañas en cada ojo ..."
Quevedo, Libro de todas las cosas y otras muchas más

o

" ... cerrado el ojo con la pulpa del dedo sobre la pestaña ..."
Anónimo, Traducción del Tratado de cirugía de Guido de Cauliaco (1493)

o

"... es en la sarna la asperidad & granulosidad en la parte de dentro de la pestaña con muchedumbre & lagrimas ... "
Anónimo, Traducción del Tratado de cirugía de Guido de Cauliaco (1493)

En otros textos de la misma época aparecen tanto las palabras "párpado" como "pestaña" con su significado habitual. Por ejemplo:

Ojos grandes, fermosos, pintados, relusçientes,
et de luengas pestañas bien claras e reyentes ...
Arcipreste de Hita, Libro de buen amor

o

"... en la frente tapada con un cobertor a manera de párpado que cubre los ojos,... "
Fracisco de Osuna, Segunda parte del Abecedario espiritual (1530)

Sin embargo, el Diccionario de Autoridades indica la misma etimología para ambas palabras (negrita mía), lo que me hace sospechar que en una época anterior pudieran confundirse los términos por parte de algunos autores:

  • PARPADO. s. m. El pellejo blando o túnica, con que se cubren los ojos, y los defienden, cerrándolos. Es del Latino Palpebra.
  • PESTAÑA. s. f. El pelo que sirve de ornato y defensa a los ojos, vistiendo con orden la extremidad de los párpados. ... Latín. Palpebra. Cilia, orum
3

A juzgar por su uso en los textos mostrados, la respuesta a la pregunta principal tiene que ser “sí”. A priori no resulta extraño que se confundan párpado y pestaña, ya que son conceptual y anatómicamente muy próximos.

El Diccionario de Autoridades no indica realmente palpebra como origen etimológico de “pestaña”, sino que aporta solamente una traducción latina, como hace en (casi) todas las palabras españolas que define. En el caso de “párpado” sí se indica explícitamente que la palabra “es del latino palpebra”.

Una cosa curiosa y que podría haber influido en el uso literario de “pestaña” y “párpado” como sinónimos es que en latín clásico palpebra significaba “párpado” pero su plural fue utilizado con el significado de “pestañas” por Plinio. Otro término, cilium, que también se usaba como “párpado”, terminó evolucionando (en su forma plural, cilia) en el español “ceja”.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.