I recently came across the word "dimitido" in an Instituto Cervantes exercise. If you can't link to it, the word appeared in this sentence:
El ejecutivo, quien había dimitido previamente, fue denunciado por los trabajadores.
The executive, who had previously resigned, was denounced by the workers.
I had never seen it before, so I looked it up. I was quite surprised to see that it meant "resigned" because heretofore, I would have used the word "resignado" for resigned. It got me to thinking, What's the difference? and When should I use which?
What research have I done for this? Not much. All I've done is a cursory web search using Google. I realize I could do more, but I'm on a deadline for something else, so I'm going to let someone else have fun doing the research.
¿Cuál es la diferencia entre "resignado", "renunciado" y "dimitido"?
Recientemente me encontré con la palabra "dimitido" en un ejercicio del Instituto Cervantes. Si no puedes enlazarla, la palabra apareció en esta frase:
[Véanse arriba en la parte inglesa.]
Nunca lo había visto antes, así que lo consulté. Me sorprendió bastante ver que significa "resignado" porque hasta ahora, habría usado la palabra "resignado" para "resigned". Me hizo pensar, ¿Cuál es la diferencia? y ¿Cuándo debería usar cuál?
¿Qué investigación he hecho para esto? No mucha. Todo lo que he hecho es una búsqueda superficial en la web usando Google. Me doy cuenta de que podría hacer más, pero estoy en una fecha límite para otra cosa, así que voy a dejar que alguien más se divierta haciendo la investigación.
Traducción realizada, en parte, con la versión gratuita del traductor www.DeepL.com/Translator.