4

I want to use this phrase with a person I am romantically involved with; we are also both musicians.

Does it have the same impact in Spanish? Is there a better/more common way to write it? I found this on Google Translate: “ven, hagamos música dulce juntos.”

Thanks for any advice you can give!

3
  • You could also say "música romántica", depending on what the intended impact is...
    – wimi
    Dec 19 '20 at 7:35
  • @wimi Which coincidently is the title of a popular love song ;)
    – Peter M
    Dec 19 '20 at 17:46
  • I’m not entirely sure this phrase would have the intended impact in English, TBH. It’s pretty old-fashioned/quaint
    – Traveller
    May 28 at 6:16
1

Not at all. It wouldn't have the impact it has in English. It's an english phrase and it does not exists in Spanish.

If you translate it as:

Ven, hagamos música dulce juntos

it will be confusing. So it won't have impact at all. Here you have a range of interpretations of the listener:

  • do you want sex?
  • do you wanna marry me?
  • do you want me to play piano tonight?
  • do you want to play karaoke?
  • etc.

He/She won't understand it and the most probably answer you'll receive is: "¿Qué?". It doesn't sound bad, but nobody will understand "To have a great romantic relationship with each other" (https://www.phrases.com/phrase/make-beautiful-music-together_26073).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.