2

Recientemente me encontré con el uso de las palabras "cintura" y "talle" en frases con significados similares. Incluso encontré algunos ejemplos del uso de estas palabras como en las siguientes frases:

Mi mano en su cintura, me asomé a respirar su alma volátil, tan cerca siempre del entreabierto escape.

John se quitó el paliacate y vio a Angela brillando enfrente de él, posando con una mano en su cintura y su otro brazo colgando casualmente.

Le puso la mano en su cintura, se prendió de él y atacó los primeros compases.

Entonces fue cuando ese tacto de su mano en su talle se convirtió en abrazo y en ese momento sus bocas aún rebosantes de miel se juntaron.

Y cada dos por tres él la cogía por el brazo o colocaba su mano en su talle.

Es común el uso de cualquiera de estas dos palabras en este tipo de situación?

2

Personalmente talle en esta acepción me suena literario, pero seguramente dependa del dialecto. En Argentina la palabra que se usa es siempre cintura. Cuando decimos talle es sinónimo de talla (medida de la ropa). El otro significado de talle perdura en el adjetivo entallado (que significa, hablando de un vestido o una prenda similar, "que se ajusta a la cintura").

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.