I have encountered words in Spanish that seem to be understood and as such omitted. For example (I´m trying to recall this usage by memory so the example sentences might be wrong.)
Hola don Pedro ¿Está Jose? ( for ¿Está allí Jose?)
Lo siento Jose ya no está. (for Jose ya no está aquí)
I understand this usage because we do the same in English sometimes for example
Does she like the food? - She does instead of (She does like the food)
However with the English example the information was already given previously so the thing being left out can be understood from the previous context.
Now consider the following sentences which seem to be missing words.
El policía llevó a Paco a la estación de radio para que avisaran que ahí estaba
Example taken from Paco el chato. It seems like a noun (la gente, las personas, el público, la abuelita de paco) is missing after "avisaran".
¿Puedes acomodar estos vegetales en el cajón del refrigerador? (Used as expected)
Vamos a acomodar nuestras cosas.
This sentence comes from a Youtube video called Buena gente. After talking about finding a house, Mateo says the quoted sentence. It seems like a noun (en la habitacion, la cocina, en el suelo?) is missing after "acomodar".
Am I misinterpreting these sentences or are the nouns actually missing?