1

Me da por investigar un poco sobre el origen de matar en español, y leo, según el DLE, que proviene del latín mactāre 'inmolar', 'sacrificar'. El caso es que me preguntaba si ese sería realmente el verbo que se usaba en latín como "matar", y en el sitio de latín me encuentro con esta respuesta, que incluye una extensa lista de verbos con dicho significado... y que no incluye mactāre.

El caso es que he preguntado si es que este verbo no era muy común o si se usaba mayormente con otro significado (como el de "ofrecer a los dioses" algo sin implicar un sacrificio) y por tanto no merece entrar en la lista de verbos de "matar". Lo malo es que a fecha de hoy la pregunta aún no ha sido respondida.

Así pues, doble pregunta:

  • ¿Cómo es que el español acabó usando un verbo para "matar" que en latín podía ser poco usado o incluso usado con un significado diferente, más como "sacrificar"?
  • ¿Existe en español algún sinónimo de "matar" que provenga de alguno de los otros verbos de la lista? ¿O incluso algún verbo o sustantivo derivados con significados relacionados? Los expongo a continuación: interficere, perimere (estos dos parece que eran los más comunes), interimere, necare, occidere, jugulare, trucidare, obtruncare, percutere. El italiano por ejemplo se decantó por un derivado de occidere.
  • Es interesante que en las lenguas iberoromances se hayan ido por la palabra matar a diferencia de otras lenguas romances (los derivados de occidere en rumano e italiano, o el tuer francés). Habría que buscar desde las muestras iniciales de estas lenguas. – VeAqui Jul 30 at 3:15
6

A su segunda pregunta, a bote pronto, recuerdo:

Occiso:

Del lat. occīsus, part. pas. de occidĕre 'matar'.

1. adj. Muerto violentamente. U. m. c. s.

Yugular2:

Del lat. iugulāre.

1. tr. Degollar, cortar el cuello.

Trucidar:

Del lat. trucidāre.

1. tr. desus. Despedazar, matar con crueldad e inhumanidad.

Interfecto:

Del lat. interfectus, part. pas. de interficio 'matar'.

1. adj. Der. Dicho de una persona: Muerta violentamente, en especial si ha sido víctima de una acción delictiva. U. m. c. s.

Y todas las palabras relacionadas con matar y muerte que, como suicidio, homicidio, parricidio, uxoricidio, genocidio, infanticidio, etc. terminan en -cidio

Del lat. -cidium, de la raíz de caedĕre 'matar'.

1. elem. compos. Significa 'acción de matar'. Filicidio, suicidio

o en -cida:

Del lat. -cīda, de la raíz de caedĕre 'matar'.

1. elem. compos. Significa 'matador' o 'exterminador'. Herbicida, insecticida.

En cuanto a la etimología de "matar", y aunque las distintas ediciones del DLE, incluyendo la actual, indican su procedencia de mactāre, la edición de 1992 se desmarca e indica etimología discutida. Corominas descarta radicalmente la etimología mactāre (énfasis mio):

Otras etimologías propuestas pueden eliminarse sin escrúpulos. MACTARE 'sacrificar' palabra no trasmitida al romance, es absolutamente imposible desde el punto de vista fonético (aunque todavía transijan con él Bourciez, Élem. de Ling. Rom., § 183, y Entwistle, Sp. Lang., p. 68).

| improve this answer | |
  • En el Vocabulario Eclesiástico de 1499 ya se tenía "matar" como derivado de "mactare" 'matar, sacrificar'. Y añade que la versión sin 'c' se usaba en el ajedrez para dar el mate. Y en el Fuero de Valfermoso de las Monjas de 1189 se lee "Qui mactaret perro qui lobos matat aut carnem escodire ad lupu pectet de decem menkales aiuso quantum iuraret su domno que ualebat", que indica que "mactare" se usaba en el latín del siglo XII con un significado similar al actual "matar". – Charlie Jul 31 at 6:37
0

The origin of 'matar' and reasons for its adoption are difficult or impossible to determine, because a complete or accurate picture of the Latin spoken is Spain isn't available to us. Written records and documents were of necessity produced by the small educated class, and reflected their use of standard or "classical" Latin, or an approximation of it, in written materials, primarily for official, theological or educational purposes. Alongside this, various "registers" of everyday, common or "vulgar" Latin were spoken by the masses, unwritten and variable by region, over time, and according to situation. Much is known about this common language which evolved into spoken Spanish, but from mostly indirect sources, and a complete picture is, as Penny, A History of the Spanish Language, remarks, "inevitably incomplete." The likely candidates for a verb meaning to 'kill' suggested in the answer to the second question were certainly used in the "classical" register, and may have been in the "vulgar" as well, possibly along with others that are less known or obscure, and possibly with meanings significantly divergent from their use in official Latin. The origin of 'matar' may be similarly obscure.

| improve this answer | |
0

Evolución de la lengua. Muchas palabras distan en su uso actual respecto del original. Matar ya estaba como tal en la primera edición del Diccionario de Autoridades (1734) y en el de Covarrubias (1611).

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.