La locución adverbial "pintar bastos" tiene el sentido de
- loc. verb. coloq. Esp. Presentarse mal las cosas.
El verbo "pintar" tiene varias acepciones, entre ellas, relevantes para este contexto:
intr. Dicho de un palo de la baraja: Ser el triunfo en el juego. Pintan oros.
intr. coloq. Presentarse o empezar a mostrarse de una determinada manera. Las cosas pintan muy bien.
Los bastos son un palo de la baraja que si no me equivoco representa el poder del pueblo (las copas o cálices son el poder eclesiástico, las espadas el militar y los oros el poder económico). Por esta acepción no le veo ningún sentido a la locución adverbial, ni como que el palo es el triunfo del juego ni que se presentan así las cosas.
Puede ser que la acepción de "basto" sea más literal (con respecto al dibujo tradicional) y que signifique "palo" o "garrote" (garrotazo). Por tanto, "pintar bastos" podría significar "los palos o garrotes van a ser triunfo del juego o la carta que hay que jugar". Es decir "hay que darse de palos" o pelear y que esto llegase a significar "se ponen difíciles las cosas".
O podría ser como en la decimotercera acepción y significar "parece que se presentan las cosas como que hay que darse de palos o garrotazos (o que nos van a dar palos y garrotazos)".
Pero todo esto es mera especulación, y no he conseguido encontrar referencias claras buscando en internet.
¿Puede alguien arrojar algo de luz sobre el origen de esta expresión?