0

Del libro "El arte de no amargarse la vida" (España):

"Sari le entregó el dinero, el maestro se lo guardó en el bolsillo y dijo: —Sé que habrías acudido a Benarés y te hubieses lavado en el Ganges."

Ya sé que en el tercer condicional (solo el ejemplo) se puede estar el subjuntivo pluscuamperfecto tanto con otro subjuntivo pluscuamperfecto como con el condicional perfecto (de https://www.lawlessspanish.com/grammar/si-clauses-third-conditional/). Y el significado sería el mismo en ambos casos.

Pero, ¿por qué en esta concreta oración se usaron ambos tiempos verbales y no solo uno de ellos? Esta oración no es el tercer condicional con dos cláusulas.

P.S. Les agradezco a todos ustedes los que corrijan errores en caso de que haya algunos.

  • No me era familiar la expresión "tercer condicional" para este tipo de oración. No parece ser un término técnico estándar. Es bueno que nos hayas provisto de una referencia. – pablodf76 Jul 27 '20 at 1:17
  • 1
    @pablodf76 yo creo que se suele hablar de primer, segundo, tercer condicional por analogía con first, second, third conditional en inglés, ya que siguen una estructura muy similar. No creo que primer, segundo, tercer condicional sean términos estándar en la gramática española. Por otro lado, son términos muy útiles para explicar el concepto a hablantes no nativos... – wimi Jul 27 '20 at 7:16
  • @pablodf76 En esta cadena spanish.stackexchange.com/q/35336/23475 ya escribí el comentario "de hecho, nunca observaba el primer, el segundo y el tercer condicional como la terminología estandar en español. Es verdad. Los utilizaba solo para comprender el tema del uso del condicional en español." – Alex Jul 27 '20 at 7:41
  • @wimi Estoy de acuerdo. Y por eso los utilizaba en comprender - "ya que siguen una estructura muy similar". – Alex Jul 27 '20 at 7:42
2

En efecto, en esta oración no hay un patrón de lo que llamas "tercer condicional" completo. Sólo está el resultado; la condición está implícita ("Si no hubieses hecho otra cosa, (entonces) sé que habrías acudido a Benarés...").

Como ya sabes, en el parte del resultado de la proposición condicional se puede usar tanto el subjuntivo como el condicional. Dado que ambos son lo mismo, quien escribió ese texto decidió usar primero uno y después el otro, quizá para variar. El uso de dos tiempos perfectos seguidos en una oración puede sonar cacofónico.

Creo que en este caso suena y se ve muy extraño usar primero el condicional y después el subjuntivo, cuando el sujeto de ambos verbos es el mismo y se encuentran tan cercanos. Yo hubiera (o hubiese, o habría) usado en ambos casos el mismo tiempo/modo verbal. En cualquier caso, es una cuestión de gustos.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.