En esta página web en inglés https://baselang.com/blog/vocabulary/spanish-grammar-how-to-stop-confusing-tener-vs-haber/ encontré en el punto 4 una explanación de esta estructura tener + participio:
"The verb tener is sometimes used as an auxiliary verb in order to reiterate or emphasize an executed action in the sentence....In the auxiliary form, tener expresses an action that has not completely ended, or has a continuation until something interrupts it....
Tengo entendido que ese camino está cerrado - If we break it down, then “tengo entendido” means that someone explained something to me at some point and that information is still valid for me, since I have not received any information that says the opposite.
“He entendido” refers to something recent, what someone just explained to me, and I just understand it."
Pero debido a que esto está explicado por non-nativo, no estoy completamente seguro de que sea correcta esta explicación.
Preguntas:
¿Es correcto lo que expliqué el autor?
¿Por si es correcto, aun así no entiendo cómo usar esta estructura, en cuáles circunstancias? Tengo una impresión de que esta estructura se usa muy raro.
Tengo unos ejemplos los que encontré y que posiblemente caben en la explicación del autor (la que en inglés). ¿O no? Los siguientes:
De la película "Contratiempo" (España):
"La policía ha convertido esto en una celda, me tienen vigilado las 24 horas del día."
Del libro "El arte de no amargarse la vida" (España):
"-¿Ni siquiera teme a la muerte, estando amenazado?
-A mí me la tienen jurada varias mafias de tráfico de niños porque les quito la materia prima de su comercio."
P.S. Por adelantado les agradezco a todos ustedes los que corrijan errores en mi letra si haya algunos, o en gramática o en uso de palabras o en algo más.