Hoy, reviendo la peli “El Señor de los Anillos II: Las dos torres” junto con mi esposa, ella observó que cuando el rey de Rohan ordena comenzar a disparar contra los orcos, el mismo grita en el original “Fire!”, es decir, “¡Fuego!”, que por otra parte es lo que hubiera gritado en español, supongo. Sin embargo, en este caso se trataba de disparar flechas, y no existen las armas de fuego, que son las que hoy justifican el uso de la exclamación antedicha y de la expresión “hacer fuego” por “disparar, arrojar”. ¿Sabemos cuál es la palabra o expresión que se utilizaba para esto en español antes de la invención de las armas de fuego? Por caso, ¿sabemos desde cuándo se dice “¡Fuego!” en español? (En inglés antiguo, por lo que rápidamente pude chequear, debía usarse el verbo que corresponde a shoot o un derivado suyo.)
P.S.: Alguien ya hizo esta pregunta en English.SE, con varias respuestas, y me interesa un punto tangencial: las andanadas de flechas son un concepto bastante abusado en Hollywood pero generalmente irreal; nadie dobla un arco y se queda esperando a que le den la orden de disparar sincronizadamente con otros, porque mantener el arco doblado requiere un esfuerzo considerable y es dañino para el arco mismo.