1

Hay un chiste que quiero expresar en español. "A liar, a thief and a politician enter a bar. Then, a second man arrives." Al escuchar la primera sentencia, no se sabe que el sujeto es plural porque el verbo "enter" puede indicar un sujeto singular también. Sólo queda claro al oír las palabras "second" y "him" al final. No obstante, en español ya no hay ambigüedad:

"Un mentiroso, un ladrón y un político entra en un bar. Luego llega un segundo hombre." Hay una distinción obvia entre "entra" y "entran" y el chiste ya no suena tan bueno. ¿Hay mejor traducción? No quiero revelar al principio del chiste que el mentiroso, el ladrón y el político son la misma persona.

4
  • 7
    Un camerero vio entrar en su bar un mentiroso, un ladrón y un político. Entonces, entró una segunda persona Commented May 9, 2020 at 20:57
  • 2
    I think "A" should be used, but then the joke could be spoilt: .. vio entrar A un mentiroso, un ladrón y un político vs. vio entrar A un mentiroso, A un ladrón y A un político...
    – Gustavson
    Commented May 9, 2020 at 21:41
  • 2
    @Gustavson La falta de la preposición lo hace más genérico, cosa que va bien para mí. Lo bueno es que el verbo ver como unos cuantos verbos, deja la opción, con ver y hombre, parece que el uso queda en algo que rodea 1:5::sin:con. La falta de ella lo hace más genérico (o por lo menos, para mí) Commented May 9, 2020 at 21:56
  • 1
    ¿Se podría formular con una expresión impersonal que utilizara "haber", ya que tales frases son de las pocas que no se declinen? "En el bar había un mentiroso, un ladrón, y un político. Entonces, entró una segunda persona".
    – Obie 2.0
    Commented May 10, 2020 at 2:55

2 Answers 2

1

La premisa es incorrecta. En tercera persona, la forma "enter" en inglés solo se puede utilizar para un sujeto plural. En singular sería:

  • A liar (...) enters a bar.

Por esta razón, pienso que el uso del plural entran:

  • Un mentiroso, un ladrón y un político entran en un bar. Después, llega un segundo hombre.

es la traducción más fiel al original.

1
  • Disculpe, quería usar el pretérito; "a liar, a thief and a politician enterED a bar..."
    – K Man
    Commented May 12, 2020 at 22:31
1

A liar, a thief and a politician enter a bar. Then, a second man arrives

un mentiroso, un ladrón y un político entrando a un bar. Al rato, una segunda persona

4
  • 1
    ¡Qué bueno verte de nuevo por el sitio respondiendo preguntas!
    – fedorqui
    Commented May 11, 2020 at 8:42
  • Disculpe, quería usar el pretérito; "a liar, a thief and a politician entered a bar..."
    – K Man
    Commented May 12, 2020 at 22:32
  • Ah, bien. En ese caso quizás funcionaría decir: se vio entrando a un bar a un mentiroso, a un político ya un ladrón; detrás suyo, alguien más,
    – ipp
    Commented May 19, 2020 at 0:00
  • o: vieron entrar a un bar a un mentiroso, un polítco y un ladrón, seguido de él, un segundo sujeto
    – ipp
    Commented May 19, 2020 at 0:20

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.