El diccionario de americanismos nos aclara que es una locución para indicar burla o engaño que es usada tanto en ambiente popular como culto (en caso contrario el presidente de un país no la usaría en declaraciones públicas):
d. ǁ mamar gallo.
i. loc. verb. Ho, Co, Ve. Tomarle el pelo a alguien; burlarse. pop + cult → espon. (mamarle el gallo).
ii. Co. Engañar a alguien con evasivas o falsas promesas. pop + cult → espon. ◆ caramelear.
Un par de puntos más allá indica:
f. ǁ mamarle el gallo. RD. mamar gallo.
Y lo mismo con la expresión derivada:
mamadera de gallo. loc. sust. Ho, ES, Co, Ve, Ec. Tomadura de pelo. pop.
Si hacemos recopilación de todos los países referenciados en el diccionario, tendríamos que se usa en alguna de sus variantes:
- Colombia
- Venezuela
- Ecuador
- Honduras
- República Dominicana
- El Salvador
Si le añadimos lo que referencia Wikcionario en su entrada mamar gallo vemos que el uso de esta expresión como sinónimo de tomadura de pelo o broma bien puede usarse en toda la América Central, Caribe y la Gran Colombia (Ec, Ve, Co).