4

I have always heard "con vista a algo", but today I have read "con vistas a la playa" in an apartment ad :

Apartamento con vistas a la playa

San Vicente de la Barquera, Cantabria, Espanha

Precioso apartamento situado a tan solo 50 metros de la playa. Tiene plaza de garaje y tiene todos los servicios de restaurantes y supermercado en la misma calle. Ideal para vacaciones en familia. Muy luminoso, todo exterior y con vistas a la playa.

I assume both expressions are correct? Which one is the most usual? Does it depend on the country?

  • 3
    That's interesting. I've always heard "con vistas a la playa" in Spain, while the other option sounds a bit strange. Maybe it's a case of regional differences. – Charlie May 3 at 15:32
  • 1
    In Argentina, we'd only say "con vista a la playa." "con vistas a la playa" would suggest to me that the place offers different views of the seaside. – Gustavson May 3 at 17:54
  • 1
    @Gustavson that's exactly what I thought when I read it, probably because the expression in Portuguese (my native language) is also in singular. – Alan Evangelista May 4 at 16:15
  • 2
    @fedorqui'SOstopharming' as I have read it on an AirBNB ad and it will probably be deleted after a while, I'll quote the text in the question instead of linking to the ad. – Alan Evangelista May 4 at 16:17
  • It must be regional. For whatever it's worth, I don't find it strange to say "con vista a la playa" but rather than say "playa" I typically say "mar" instead. (So, "con vista al mar.") I do think some things like word choice and plurality are affected by regional speech. – psosuna May 4 at 19:24
4

In Spain, as pointed by Charlie, it's mainly used in its plural form:

con vistas a la playa.

In the DRAE you can find that they are both equivalents:

vista
5. f. Panorama que se ofrece al espectador desde un punto.
U. t. en pl. con el mismo significado que en sing. Una ventana con muy buenas vistas.

The highlighted text may be translated as:

Used too in plural form with the same meaning as singular

| improve this answer | |
1

In Argentina, "con vista a la playa" is exclusively used. "Con vistas a la playa" would mean that the location you are referring to has more than one view to the beach, which is not very common.

| improve this answer | |
  • Thanks for the answer. In case it interests somebody, that is closer to Portuguese, in which we always say "com vista para a praia" (in singular). – Alan Evangelista May 4 at 16:08

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.