6

El otro día viendo los comentarios de un post de YouTube me encontré con el siguiente comentario:

enter image description here

Transcripción de la parte relevante: (Aclaro que en Argentina, de donde soy oriunda , una de las acepciones del verbo "vacunar " tiene el significado de MENTIR). "Me han vacunado" es un eufemismo de ME HAN MENTIDO o ME HAN VENDIDO GATO POR LIEBRE

Esta acepción es coherente con la acepción de "vacunar" del diccionario de americanismos (aunque el diccionario lo registra como un chilenismo).

  1. Ch. Estafa, fraude. pop + cult → espon.

  2. adj/sust. Ch. meton. Referido a persona, que se dedica a estafar o perpetrar fraudes. pop + cult → espon.

La acepción primera, relativa a la extorsión no me parece tan sorprendente desde el punto de vista de la ironía. Alguien que te extorsiona puede decir que ahora estás "vacunado" o "protegido" contra los accidentes (esos "accidentes" que solo se producirían de no pagar...). La acepción de "mentir" me cuesta un poco más imaginarme de dónde puede venir.

¿Cómo ha llegado "vacunar" a significar "mentir" o "engañar"?

5

En Argentina se usa mucho con el sentido de "perjudicar", no tanto "estafar".

En el Diccionario etimológico del lunfardo encontramos la siguiente entrada:

vacunar

Y en este otro sitio encontramos algunos buenos ejemplos:

vacunar

| improve this answer | |
4

Parece que la etimología a propósito es poco clara, viniendo de una jerga chilena llamada coa:

Finalmente, en Chile existe también una jerga carcelaria y de delincuencia llamada coa, que parece haber tomado muchas expresiones del lunfardo argentino. Esta jerga se ha difun-dido entre los jóvenes, de modo que muchas de sus expresiones son hoy bastante comunes en el habla popular y en los registros menos formales: abrir el tarro 'delatar', 'hablar mucho'; a todo mórrison 'a todo ritmo'; brígido 'peligroso'; luca 'billete de mil pesos'; mitimota 'a medias'; papaya 'fácil'; tallarín 'cicatriz en la cara'; vacuna 'estafa'; volón 'juerga', 'viaje'.

Many of the popular words that Chileans use today, though, do have humble and racy origins. The dialect of coa frequently seeps into Chilean speech, constituting a notable source of Chilenismos. Coa originally developed in jails where inmates used it as a code so that guards could not understand what they were saying. Delinquents on the street also used specially invented words so that police and others could not understand them.

| improve this answer | |
  • Gracias por el pointer al phrasebook de chilenismos! – Conrado Apr 23 at 2:13

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.