I want to ask a question about the use of a ti with perdido.

I saw the following line in a Spanish TV show with subtitles:

Te he perdido a ti

Which I translated loosely as

I have lost you

with the direct object pronoun te.

My question is, if I am correct, what function does the prepositional pronoun a ti serve here?

Is it purely to emphasise the original direct pronoun so that the object is made clear (you)?

  • Related: ti vs. te, redundant object pronouns. (I was going to mark this as duplicate but I realized neither of these other questions fits, which is extraordinary how often this comes up. So, very good question!)
    – pablodf76
    Commented Apr 16, 2020 at 20:49
  • 1
    Also: note that the spelling is ti, not (I've taken the liberty of correcting it myself). The other stressed pronouns, and the reflexive , do have an accent, but not ti.
    – pablodf76
    Commented Apr 16, 2020 at 20:52

2 Answers 2


In Spanish there are two (partially overlapping) sets of object pronouns: the unstressed (átonos), clitic pronouns, and the stressed (tónicos), independent pronouns. The unstressed object pronouns are me, te, la/lo/le, nos, os, las/los/les, se. The stressed object pronouns are mí, ti/vos, él/ella/ello, nosotros, vosotros, ustedes, ellos/ellas, sí (those in bold appear only in some dialects). The stressed object pronouns are the ones that you have to use after prepositions.

A first or second person direct object (i.e. I, you, we) can appear as an unstressed pronoun: "Te he perdido." This is enough for a neutral statement. However, you can also use a stressed pronoun to emphasize or to show some contrast or resolve an ambiguity. In this case, the stressed pronoun will be ti and it will be preceded by a because that's how you mark a personal direct object. But if you include a stressed direct object pronoun, you have to keep the other (unstressed) one in place, even if it's redundant. So you say "Te he perdido a ti." You will only do this to emphasize who has been lost (yes, I have lost you) or to contrast with an alternative (I have lost you, not someone else, not just anyone, but you).

Sometimes speakers will use this emphatic form for no apparent reason. It's not wrong; it's supposed to show something. You can also find things like these in songs, because popular composers often pad their lyrics to conform with the metric or to make them rhyme.


It is indeed just for emphasis. It serves no grammatical purpose otherwise; the sentence means the same thing without it. However, contrasted with another grammatical person, it becomes necessary (or in any case much more frequent):

P. ej. "Soy tu madre, no la de ese muchacho, así que aquella noche que ustedes se fueron, no lo perdí a él, sólo te perdí a ti."

NB: The pronombre átono is always required, which is why there is a pronoun duplication. It is incorrect to say (x) Perdí a ti.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.