He aquí un ejemplo con el artículo: "Me preocupa que voy a llegar a la casa y que una de mis hermanas va a estar aplastada debajo de la casa."
Y aquí uno sin el mismo: "[...] vuelve a hacer la misma pregunta, la vuelvo a contestar, pasa otro rato y el ciclo continúa hasta que me tengo que ir a casa." Y uno de la actualidad: "¿Todo el día en casa? Descubre nuestr@s profes por webcam"
Yo aprendí a decir los dos, viviendo en Chile.
No es igual que el "zero article" del inglés ("Computers are useful"--"Los ordenadores son útiles") porque no se puede utilizar como sujeto de la oración.
Aquí se habla de "ir a Europa", y en otro hilo se sugiere (en comentarios) que es un tema regional:
I agree and BTW there are regional differences. In Colombia you will almost never hear someone saying "voy a casa" without "mi" while in Spain I think the opposite is true... – DGaleano Apr 27 '17
Pero no se explica el origen de esta construcción, ni se dan las razones.
Encontré también (via una búsqueda Google) un hilo en wordreference, basado aparentemente sólo en opinión. ¿Cuál es la razón o el comienzo de esta omisión de un artículo?