4

I am learning about the subjunctive mood in Spanish, and I want to say "I wish I could go back to those days".

Is

Ojalá pueda volver a esos días.

correct?

  • 1
    Ojalá pudiera volver a esos días – SÁNCHEZ DE ARCOS Apr 6 at 12:18
  • Ojalá + pretérito imperfecto de subjuntivo (eg. pudiera or pudiese) = action in the present that you'd wish to be true, even though it isn't. Ojalá + presente de subjuntivo (eg. pueda) = action in the future that may or may not occur. Compare Ojalá vengan ( they may come or not, but I hope they will) and Ojalá vinieran (I wish they would come, but they won't). – Yay Apr 10 at 22:20
11

The present subjunctive of the verb "poder" in Spanish in the first person is "pueda" as you say in your translation, however a more accurate way of expressing the same wish in Spanish would be using the past subjunctive, which is counterfactual (it is actually impossible to go back to the past):

Ojalá pudiera volver a esos días

or

Desearía poder volver a esos días

I would think that your attempt of Ojalá pueda volver a esos días would be a better translation for

I hopewish I can go back to those days

| improve this answer | |
  • 1
    Thanks a lot @Gustavson for the edit. – DGaleano Apr 6 at 15:37
  • Just to mention that the form "pudiese" is an alternative to "pudiera": they have the exact same meaning, but the former may feel slightly more formal. Also note that while the second example retains the same meaning, "desearía" is not technically a subjuntive. Also, +1 for the "ojalá"! =) – nanaki Apr 7 at 9:58

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.