On the Wikipedia article in Spanish about Brazil, both terms, brasileño and brasilero, are used as gentilic for people born in Brazil. It also mentions that brasilero is used only on certain regions and as an adjective. So, the question is, under what circumstances is it acceptable to use brasileño and brasilero?
En el artículo en español de Wikipedia acerca de Brasil ambos términos, brasileño y brasilero, son usados como gentilicio para personas nacidas es Brasil. También se menciona que brasilero es usado solamente en algunas regiones y como un adjetivo. Así que la pregunta es: ¿bajo qué circunstancias es aceptable usar brasileño y brasilero?
Quotation/Citación
El natural de Brasil se denomina brasileño o brasileña, aunque en el habla corriente de varios países hispanos limítrofes con Brasil, también se usa con carácter de sinónimo tanto brasilero como brasilera, así como también se usan estos dos términos en otros diferentes contextos, al utilizarlos por ejemplo como adjetivo o como sustantivo.267 Véase que en la formación de gentilicios en idioma español, se usan ambas terminaciones -eño, -ero.