I first encountered this in a level A1 book that I'm reading:

Buenas tardes, aunque de buenas tienen poco.

A quick Google search has revealed additional examples:

Aunque de buenas tienen poco, ya que hoy toca estudiar mucho...

Aunque de buenas tienen poco, hace una calor impresionante, ...

Buenas noches aunque de buenas tienen poco.

What is the intent behind this expression? What is the English way to express this same intent?

1 Answer 1


The meaning of "buenas" in "buenas tardes" or "buenas noches" is rather formulaic (Good afternoon, Good evening).

When the weather is not good, or there is some other undesired condition, the person may ironically use "aunque de buenas tienen poco" after the greeting to mean that the afternoon or evening in question is not actually so good. The person does wish the interlocutor a good afternoon or evening but at the same time admits that the situation is not agreeable.

The addition works like some kind of play on words, by putting together the first formulaic "buenas" with the second, semantically richer "buenas". I've also heard:

  • Buenas tardes, si es que se puede decir "buenas" (Good afternoon, that is, if we can actually call it "good")

We can also use the masculine (singular or plural) for "good morning":

  • Buen día, si es que se lo puede llamar "bueno".

  • Buenos días, si es que se les puede decir "buenos".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.