En Venezuela y no sé en qué otros países más, se usa la palabra lechosa para referirse a la papaya,. Me parece curioso que en ningún otro país se use el término.
¿Alguien sabe el origen de esta palabra?
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community"Lechoza" no aparece en el diccionario de americanismos, aunque "Lechosa" sí:
I. 1. Ho, ES:E, RD, PR, Ve. papaya, fruto.
También vemos en wikipedia que "lechosa" puede referirse al nombre común de la papaya, y en la propia entrada:
Carica papaya es una especie de planta arbustiva del género Carica en la familia Caricaceae. Su fruto se conoce comúnmente como papaya, papayón, olocotón, papayo, lechosa o lechoza en República Dominicana y Venezuela, frutabomba en Cuba, melón papaya, melón de árbol; y mamón en Argentina (también papaya más al sur del NE de su territorio) y Paraguay.
[...]
La savia [del tronco de la verdura] es de consistencia lechosa (de aquí su nombre de «lechosa»)
[...]
Alergias y efectos colaterales
La papaya libera líquido de látex cuando no está maduro, lo que puede causar irritación y reacciones alérgicas, en algunas personas. Por su color blanquecino se le denomina lechosa en países como Venezuela y República Dominicana.
Fuente: wikipedia para Carica papaya
Es posible que los países que no cultivan papaya (la mayoría de productores son países iberoamericanos) no estén familiarizados con este aspecto lechoso de la savia del tronco de la planta del árbol.
Las entradas de wikipedia y el diccionario de americanos llevan a pensar que "lechosa" se usa en Honduras, República Dominicana, Puerto Rico y Venezuela y "lechoza" posiblemente solo en República Dominicana y Venezuela.