3

En inglés, existen abreviaciones comunes de las tallas. Por ejemplo, XL significa "Extra Large" y S significa "Small".

¿Existen unas abreviaciones idiomáticas en español para las tallas? Y si quiero traducir estas abreviaciones, ¿cómo debo hacer eso?

No quiero conjeturar y escribir XG (significando "Extra Grande"), porque si alguien escribió VB (significando "Very Big") en inglés, no sabría qué es eso, porque no es idiomático.

  • Correcciones de mi español extraño serán agradecidas. – Sriotchilism O'Zaic Jan 28 at 2:23
3

En España siempre he visto las abreviaturas inglesas de las tallas: XXS, XS, S, M, L, XL, XXL, etc.

La verdad que nunca he visto XP o EP (Extra pequeño), ni XG o EG (Extra grande).

La gente en general está acostumbrada a las abreviaturas en ingles por lo que creo que son las más recomendables.

| improve this answer | |
2

Yo he visto en tiendas P de pequeño, M de mediano, G de grande y XP de extra pequeño (nótese que es X y no E), XG no caigo en haberlo visto. Hablo de experiencia en España, aunque también se suele ver XL, L, M, S, XS, sobre todo en grandes multinacionales (Zara). Como comentario, discutimos una vez si una M en Reino Unido era una M en España, y resultó que una M en Reino Unido, era por lo general una L en España y así sucesivamente.

| improve this answer | |
1

En EEUU se escriben igual; cuando van de compras, los hispanoparlantes generalmente dicen

  • Triple Equis

  • XX ("equis equis") (o Extra Extra Grande)

  • XL ("equis ele") o X (o Extra Grande)

  • Grande

  • Mediano

  • Pequeño

  • Extra Pequeño

| improve this answer | |
  • ¿Existen abreviaciones de grande y mediano y pequeño o esas palavras siempre son dejadas como están? – Sriotchilism O'Zaic Jan 28 at 2:50
  • 2
    @SriotchilismO'Zaic - Creo que he visto alguna vez P, M, G. A ver qué dicen los europeos. – aparente001 Jan 28 at 4:00
  • 5
    @SriotchilismO'Zaic: Aquí tienes un ejemplo. Pero muchas veces se usan también en España las letras que has indicado en tu pregunta y se nombran como ha explicado aparente001. De hecho, una vez, en un concierto de música de cámara (creo que de un compositor barroco), oí decir por megafonía: algo así como "Hay un cambio en el programa: en lugar de la sonata equis ele, ..." y en ese momento pensé ¡tierra, trágame! Por lo visto empieza a haber gente más familiarizada con este sistema de tallaje que con los números romanos. – Charo Jan 28 at 8:04

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.