2

I have heard the following sentence in the Narcos TV series:

Puede que nos separen, pero nunca van a conseguir acabar con nosotros.

This usage of "puede" seems odd to me. Who can? Is it an impersonal expression which means "It is possible" ? I cannot find that meaning in https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=poder. I am familiar with "puede ser", but I have never seen "puede" alone. Does "puede que nos separen" have the same meaning of "pueden separarnos" ?

1
6

it is an impersonal expression which means "It is possible" https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/spanish-english/poder

puede (ser) (= es posible) -> maybe ⧫ it may be so ⧫ perhaps

¡no puede ser! -> that can’t be! ⧫ that’s impossible!

puede (ser) que (+ subjun):

puede (ser) que esté en la biblioteca -> he could or may be in the library ⧫ perhaps he’s in the library

puede (ser) que tenga uno ya -> he may or might have one already

puede (ser) que no venga -> he may or might not come

puede (ser) que tenga razón -> she may or could be right

puede (ser) que sí -> maybe (so)

2
  • Welcome to the site, Naoko -- strong start! // I don't think your link documents this special expression "puede que." I found another link that refers specifically to this expression though: spanishdict.com/examples/puede%20que. Would you like to edit your answer to include it? Jan 17 '20 at 3:10
  • @aparente001 the link includes the expression "puede que", but it includes it as "puede (ser) que", so Ctrl-F'ing "puede que" does not directly work.
    – wimi
    Jan 17 '20 at 10:14
1

El verbo poder no tiene el significado suficiente para ir solo, necesita algún complemento por lo general, de manera explícita o implícita. En el caso que mencionas, hay una oración subordinada subjuntiva, que añade significado a la sentencia.

Por otro lado, el diccionario que mencionas no me gusta demasiado, para inglés está bien pero me fío más de la RAE: https://dle.rae.es/?w=poder

Y para completar la respuesta, no, no tienen el mismo significado. Puede que nos separen tiene un matiz de incertidumbre subjetiva, mientras pueden separarnos no, el hablante no manifiesta juicios.

1
  • Sí, el diccionario Inglés-español no es exhaustivo tanto como es general.
    – Conrado
    Jan 17 '20 at 14:45

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.