An answer discussing poorly-translated childrens' books cited this example:
Skimming through the print story, there's lots of stuff that would need reworking if I were reading it out loud to a child. Then a super obvious blooper jumps off the page -- boing! -- in some wolf dialogue:
¿Por qué estas caminando en el bosque tan sola? ¿A dónde estás yendo?"
This makes me cringe. It should be ¿Adónde vas?
I don't fully understand the rationale here. Why would "vas" be strongly preferred over "estás yendo" in this case?