3

Se me ha planteado una duda (la plantea un hablante no nativo de español, y me la planteo yo también) con respecto al uso opcional del artículo en frases como las siguientes:

  • Tengo cabello largo.
  • Tengo el cabello largo.
  • Tengo el cabello sucio.
  • Tengo nariz grande.
  • Tengo la nariz grande.
  • Tengo la nariz tapada.

Mi pregunta es si hay alguna diferencia semántica (por muy sutil que sea) entre las frases con y sin artículo.

Mi sensación, forzando un poco el asunto, es que las frases sin artículo sugieren una situación permanente (no inmutable, pero considerada como más o menos parte de la imagen personal propia del sujeto), mientras que las frases con artículo tienden a connotar un estado contingente. ¿Es esto así o sólo me lo parece a mí?

Una pista que podría seguirse es: qué ocurre si uno parafrasea los ejemplos anteriores cambiando la idea de posesión por un predicado como "Mi cabello es largo" o "Mi nariz está tapada".

4

Voy a ensayar una teoría:

  1. Para características permanentes, se puede usar o no el artículo definido. Me parece que la ausencia de artículo -- si bien de uso general -- es típica de descripciones crudas, como por ejemplo las que hace la policía:

    • Tiene (el) cabello rubio.
    • Tiene (los) ojos castaños.
    • Tiene (la) nariz respingada.
    • Tiene (las) piernas largas.
    • Tiene (el) cuerpo delgado.
  2. Para características permanentes, también se puede usar el artículo indefinido. Se me ocurre que en general se usa para describir a personas hasta ahora desconocidas. Es mucho menos común que (1) y puede sonar algo poético:

    • Tiene un cuerpo esbelto, unos ojos color de cielo y un cabello de sirena.
  3. Para características temporarias, se debe usar el artículo definido:

    • Tiene el cabello sucio.
    • Tiene los ojos llorosos.
    • Tiene la nariz tapada.
    • Tiene las piernas entumecidas.
    • Tiene el cuerpo debilitado.
| improve this answer | |
  • Creo que has acertado. Voy a plantear una respuesta que creo que concuerda con la tuya -- pero con una presentación un poquito diferente. – aparente001 Jan 13 at 3:14
1

Si una mujer se describe para que alguien la reconozca en la terminal de autobús o la estación de tren, dice

  • Tengo cabello largo y lacio.

Si está planeando el día con su hermana, y le comenta que quiere ir a recortarse el pelo, dice

  • Quiero sacar cita en el salón de belleza. Tengo el cabello muy largo y maltratado.

Si va a encontrarse en la terminal con una amiga a la que no ha visto desde hace tiempo, entonces diría "Tengo el cabello muy largo ahora". Es decir, "lo tengo largo" = "lo uso largo".

En inglés hay una diferencia parecida, entre "I have long hair" (para verse con alguien en la terminal), y "My hair is getting long" (para sacar cita para el recorte de pelo).

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.