Si uno quiere decir:
"On the fifth day...."
¿Hay una diferencia entre estas dos frases?
En el quinto día...
Al quinto día...
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityLa diferencia entre "en el quinto día" y "al quinto día" es sutil.
"En el quinto día" es un adjunto adverbial que se puede usar cuando se detalla qué pasa (o pasó, o pasará) cada día a lo largo de un proceso. Es bastante común omitir la preposición "en":
[...]
"Al quinto día" sugiere el paso del tiempo respecto de un hecho que sirve como referencia, y "al" obviamente no puede omitirse. Por ejemplo, en el Evangelio encontramos la oración:
Otro ejemplo:
it is much simpler, al = a + el, we are comparing a with en, two different prepositions, generally, al quinto día means that a subordinada is omited but understood al tercer dia (de estar enterrado)