4

La tercera acepción de "hostia" es el vulgarismo malsonante

Golpe, trastazo, bofetada.

Puedo entender algunas de estas expresiones como ser la hostia/de la hostia, por comparación con algo que, en el contexto religioso, representa algo extraordinario, sublime, etc.

He intentado encontrar la razón por la que esta palabra acabó evolucionado hacia un vulgarismo que significa "golpe", pero no he tenido éxito.

¿Sabe alguien cómo llegó "hostia" a significar "Golpe, trastazo, bofetada"?

1
3

La razón de esto está probablemente ligada también a la pregunta del por qué de la denominación de golpes varios referenciando comidas: el de ser cosas que se reciben o propinan en la boca.

Referir el dar una torta, un chuletazo, —o un bollo o un bife, en Argentina— es una forma irónica y socarrona, de aludir a algo de sentido bastante menos placentero.

Mi punto es que no casualmente otra denominación del puñetazo, es trompada, ergo que aterriza en la trompa, o sea en la boca o alrededores (en Argentina es común decir que alguien *se comió* una piña)

En el caso de la hostia, el sarcasmo se acentuaría por la contradicción radical con su sentido principal, de alimento bendito. (Igualmente, le cabe el valor adjetivante de hostia como algo grande y extraordinario, es decir para hablar, no de uno cualquiera, sino de un "tremendo" golpe)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.