2

Si buscas "side of beef," puedes ver que se trata de la mitad de la canal del animal, un producto comerciado al nivel mayorista.

No puedo encontrar el termino español. Una busca para "lado de carne" produce resultas con imágenes no iguales.

¿Cuál seria el termino correcto?

  • 1
    Quizás canal -- "Res muerta y abierta, sin las tripas y demás despojos." – aparente001 Dec 25 '19 at 23:33
4

The equivalent of "side of beef" seems to be carne en canal, or in shortened form, canal (female), but I'm not sure if this refers to the actual piece of the animal or to the mode of cutting. In Argentina, Uruguay, Paraguay and very possibly other countries in South America, the name for this in common parlance and in the industry is media res, i.e. literally "half a cow".

Res is a specialized word, used practically only in the context of livestock farming and processing; it's a general term for farm animals. (Not to be confused with the Latin expression in medias res.)

| improve this answer | |
  • 1
    Me parece bien esta respuesta. Hay un libro que usa los dos términos: "Sistemas de tipificación de canales bovinas." – aparente001 Dec 27 '19 at 3:15
  • How about «media canal?» – aris Dec 28 '19 at 22:32

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.