15

Acabo de ver en Twitter a una persona utilizando la palabra fama como sinónimo de carnicería (donde uno compra la carne):

Crea fama y te sacarán fiada la carne.

En Colombia está bien decir:

Voy a la fama a comprar churrasco.

Pero está en desuso.

Me preguntaba si en algún otro país se le conoce como sinónimo de carnicería y si además alguien sabe de dónde provino este uso.

El Diccionario de la RAE no muestra ningún indicio de que en algún otro país, ni siquiera Colombia, se le use como sinónimo de carnicería.

Algunos enlaces relevantes:

  • Buena pregunta. He escuchado que fama también se dice en Honduras y talvez en El Salvador. Talvez eso te dé otros indicios. – Joze Jan 14 '13 at 10:40
  • 1
    @Joze interesante. Mi búsqueda en Google no me mostró ningún indicio de que se usara en Honduras ni en El Salvador. Encontré algunos enlaces en páginas de México y un par de enlaces en Argentina pero ninguno era claro en si fama se usaba, o no, como sinónimo de carnicería. Parece bien enredado el asunto... youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0 – Icarus Jan 14 '13 at 17:16
  • Nunca lo he oído en Argentina. – leonbloy Jan 17 '13 at 20:36
  • Yo lo he oído solamente en Colombia. Como me resultó extraño pregunté de donde venía el término, pero lamentablemente mi interlocutor lo desconocía. – Dr. belisarius Jan 18 '13 at 4:05
  • En Nicaragua no la usamos de esa forma tampoco.. – cayerdis Jan 18 '13 at 4:53
7

Creo que puede ser un caso de vulgarización de marca a partir del nombre de los supermercados "La Fama".

Buscando en Google veo que, además, hay muchos supermercados y establecimientos de venta de comida que se llaman "Fama" o "La Fama" en Colombia y otros países vecinos. No sé si esto es causa o efecto de la expresión en la OP.

  • 1
    Esta es una buena teoría; sin embargo debo anotar dos cosas: 1. El enlace del supermercado "La Fama", es de Chile, no de Colombia, y en Chile no se usa Fama como sinónimo de carnicería (ver comentario de Dusan). 2. Jamás he visto un supermercado -al menos importante- con ese nombre en Colombia. Dicho lo anterior, la teoría de César no es, en todo caso, inverosímil, pues pudieron haber existido mucho antes, por lo que le doy un +1 por el momento. – Icarus Jan 24 '13 at 14:41
5

El Diccionario de americanismos indica dónde se usa:

fama.
I. 1. f. Co:C,E. Tienda o lugar donde se vende la carne al por menor.
II. 1. f. Bo. Disparo que se da en el centro del blanco.

Es decir, en el centro y el este de Colombia.

  • 2
    El origen sigue siendo incierto, pero es cierto que sólo se usa en el centro y oriente de Colombia. En Antioquia no lo usamos. – DGaleano Jul 13 '17 at 17:54
2

La verdad de que se use "Fama" como sinónimo a carnicería en Colombia es que en el siglo XIX existió una carnicería en el centro de Bogotá que se llamaba "La Fama", y era la única de aquel entonces, por lo que la expresión "voy a La Fama", o "hijo, vaya a La Fama", se quedó guardada para siempre en la cultura Bogotana.

  • 1
    Bienvenido Eduardo. ¿Tienes alguna referencia al respecto? Además de adicionar una referencia si la tienes creo que es bueno que aclares que no se usa en toda Colombia. – DGaleano Sep 12 '17 at 21:02
  • @DGaleano no hay ningún equivalente en Antioquia? ¿O se dice carnicería sin más? – fedorqui 'SO stop harming' Nov 19 '19 at 15:50
  • 1
    @fedorqui no tenemos equivalente para fama en Antioquia. Simplemente carnicería – DGaleano Nov 19 '19 at 19:13
1

No voy a aportar fuentes porque me quitaría mucho tiempo buscarlas. Dudo de que "fama" provenga de un establecimiento colombiano porque ¿cómo es que se dice en Honduras? Por el mismo motivo dudo del origen árabe, ¿por qué sólo en el centro de Colombia, donde la inmigración árabe es mucho menor que en muchos otros sitios? Yo supongo otra cosa, para la que me baso en el hecho curioso de que ciertas gentes de Honduras y Costa Rica tienen un acento muy parecido al de Bogotá, a pesar de la distancia. Yo creo que "fama" es un muisquismo, y está documentado que en ciertas zonas de Centroamérica se hablaban lenguas chibchas. La documentación sobre esas lenguas es escasa y difícil de encontrar, pero es característico que las palabras reconocidas ("cuba", "picho", "pichar") sean muy usuales en el altiplano del centro de Colombia y no en el resto del país. A lo mejor algún hondureño, salvadoreño o costarricense encuentra en su idiolecto palabras parecidas.

  • "No voy a aportar fuentes porque me quitaría mucho tiempo buscarlas", ya pero eso es lo que diferencia una buena contribución de una que no lo es. Respaldar lo explicado en tu contribución con las fuentes apropiadas haría que la gente dijese "pues tiene razón, debe ser así" en lugar de preguntarse "cómo sé que no es solo su opinión o que se lo está inventando?" Visita tour, help center y How to Answer si quieres saber más sobre como funciona Spanish Language y qué modelo seguimos, en especial para motivar respuestas documentadas. – Diego Nov 12 '18 at 14:10
0

Haciendo la misma investigación encontré este post y una teoría que tengo es que la palabra derivó del árabe, donde "laHm" significa carne, la pronunciación de esa "h" es bastante fuerte.

Se me ocurre que cuando los inmigrantes árabes llegaron a Colombia usaban esta palabra que luego en español colombiano derivó en "la fama" por como sonaba.

  • ¡Excelente teoría! Gracias por la respesta. +1 – Icarus Jul 13 '17 at 18:58

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.