2

I have heard the following sentence in Narcos (a TV series which takes place in Colombia):

Ese perro campeón ni se timbró.

Context: Pablo Escobar bets with his partner Gacha that Gacha's drug-sniffing dog wouldn't be able to detect the cocaine mixed with the glass fiber in a hull of a boat. When the dog indeed doesn't detect the cocaine, Pablo says the line above.

What does "timbrarse" mean here? The only meanings of "timbrar" I see in the Word Reference dictionary are "to stamp" and "to crest".

2

I found an idiom localized to Colombia at https://en.bab.la/dictionary/spanish-english/timbrarse:

timbrarse: "ponerse nervioso", Colombia, colloquial to get edgy, to get jumpy {vb} [coll.]

So, I guess your sentence would be That champ of a dog didn't bat an eyelash [get nervous in the slightest].

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.