8

Spanish

En una pregunta donde inquirimos sobre algo de lo que sospechamos saber la respuesta, cual sería la forma correcta de colocar el signo de interrogación final:

Necesitaré un número de teléfono, ¿es este el tuyo: xxxxx?

O:

Necesitaré un número de teléfono, ¿es este el tuyo? xxxxx

Me inclino más por la primera opción, pero no consigo encontrar la respuesta correcta.


English

In a question where we suspect to know the answer, where do I have to put the closing question mark:

Necesitaré un número de teléfono, ¿es este el tuyo: xxxxx?

Or:

Necesitaré un número de teléfono, ¿es este el tuyo? xxxxx

I think the first one is better, but I can't find the correct answer.

2 Answers 2

4

En cualquier caso, el número forma parte de la pregunta, y se le daría una cierta entonación interrogativa a los números, a no ser que la pregunta sea retórica y el número es una auto respuesta, Así que podría ser:

Necesitaré un número de teléfono, ¿este es el tuyo: xxxxx?

Necesitaré un número de teléfono, ¿es el tuyo este: xxxxx?

Necesitaré un número de teléfono, ¿el tuyo es el xxxxx?

Necesitaré un número de teléfono, ¿el xxxxx es el tuyo?

A diferencia de la forma interrogativa del inglés ("Is this ..?") en español hay bastante libertad en la colocación del sujeto. La construcción puede ser la misma que una frase afirmativa, con el sujeto delante ("¿este es ...?" o totalmente pospuesto ("es ... este?"), aunque eso no significa que "¿es este ... ?" sea incorrecto.

1
  • +1: Solo para decir que "Es el tuyo este: xxx" no suena muy idiomático, aunque sea correcto. ¡No lo recomiendo!
    – Jose Luis
    Jan 21, 2013 at 13:18
4

Varias opciones:

Necesitaré un número de teléfono. El tuyo es xxxx, yyyy

Donde yyyy puede ser reemplazado por ejemplo por:

  1. ¿no?
  2. ¿no es cierto?
  3. ¿verdad?
  4. ¿no es verdad?
  5. ¿es así?
9
  • Pero entonces ya cambia la forma original de la pregunta.
    – JoulSauron
    Jan 9, 2013 at 16:41
  • 2
    Efectivamente no creo que esta respuesta de solución a la pregunta original. Más bien mornaner quiere saber el lugar correcto donde se ubicaría el signo de interrogación, antes o después de, en este caso, el número de teléfono. Jan 9, 2013 at 16:51
  • 1
    @JoulSauron Ninguna de las opciones expuestas en la pregunta aparece coloquialmente en las variantes del español que he escuchado. Es por ello que modifiqué la frase. La he editado luego de tu comentario para que sea mas parecida a la original Jan 9, 2013 at 17:55
  • 1
    @belisarius Pues al menos creo que en España es una forma muy común de preguntar si algo es de alguien: ¿son estas tus llaves? o ¿estas llaves son tuyas? Además, en la forma en la que haces tú la pregunta tienes bastante certeza de la respuesta, pero en el original puede haber duda. De todas formas, es posible que varíe de un sitio a otro como comentas.
    – JoulSauron
    Jan 9, 2013 at 19:13
  • @JoulSauron Curiosamente ¿estas llaves son tuyas?, es habitual en latinoamérica, pero (en mi opinión) no así para un número de teléfono Jan 9, 2013 at 19:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.