In a movie translated from English To Spanish (Le llaman Bodhi) the following was said by of the surfers in one scene:
"No es trágico el morir haciendo lo que realmente amas"
Is this the case when a masculine noun is omitted somehow (but article "el" preserved)?
Actually this sentence was written in subtitles. But in speech article "el" before "morir" was omitted (In English movies translated to Spanish, subtitles and speech always have discrepancies).
It is just that the only time I saw definite article before infinitive verb was "Al + inf", but then again there are no definite conclusions if "Al" in this case is very specific proposition or "A+el". Nevertheless, I understand the use of "Al + inf".
I am just wondering could there be also situations with "la + verb infinitive" and in which cases.