6

Welcome to a new edition of the game! If this is your first time, there's some info for beginners at the end of this post.

I didn't expect to have the honor of choosing the new question, so, for this edition I will select one famous monologue that I like, from the Science fiction movie "Blade Runner". From the movie (Youtube link directly to that moment):

I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhäuser Gate. All those moments will be lost in time, like tears in rain. Time to die.

(180 characters.)

The goal is to translate the given text to Spanish, using as few letters as possible, while keeping all the original text's meaning and concepts more or less intact.

As an initial point, the Wikipedia translation, (removing wrong translations to the original Spanish dub) says:

Yo he visto cosas que ustedes no creerían. Naves de ataque en llamas más allá de Orión. He visto rayos-C brillar en la oscuridad cerca de la Puerta de Tannhäuser. Todos esos momentos se perderán en el tiempo, como lágrimas en la lluvia. Es hora de morir. (201 characters.)

[EDIT] (Thanks for the remark, @walen)

In order to have a valid answer, all the concepts must be on there:

  • The "I saw things you won't believe".
  • Each of the concepts named there: Attack ships and C-rays.
  • A metaphor with all will be gone.
  • The statement to die.

[/EDIT]

You may want to check past translation-golf questions to get a feel of the game dynamics and the kind of answers expected.

Want to share translation ideas, ask for clarifications or just tease other contesters? Join us in La Tertulia, Spanish.SE's official chat room!

Have fun!

0

3 Answers 3

4

79

Lo increíble visto —arder naves en Orion, rayos-C.en Tannhäuser—, llanto en la lluvia, ido será. Muero.


[if having to add the gate concept], here are two proposed rewrites:

85

Lo increible que vi: igneas naves en Orion, rayos-C a la boca de Tannhäuser. Gotas de un tiempo ido son. Muero.

83 (mejor)

Asombros que vi (igneas naves en Orion, rayos-C a la boca de Tannhäuser) idos, cual gotas del tiempo. Muero.

9
  • Hum... no creo que sea una respuesta válida: no veo que hables del "He visto cosas que vosotros no creeríais". Nov 14, 2019 at 14:34
  • Cierto, gracias @Chococroc, ahí modifiqué
    – ipp
    Nov 14, 2019 at 14:42
  • Mejor, :D. Por cierto, "Yo, todo acaba" lo podrías poner como "Acabo", o "Muero". Y otra apreciación: No veo la metáfora de "Todo se perderá, como lágrimas en la lluvia", ¿está indicada y no la veo? Nov 14, 2019 at 15:45
  • ¡Wow! ¡muy buena respuesta! ¿No debería "Muero" ir al final de la frase para seguir con la coherencia del original? Nov 15, 2019 at 5:35
  • 1
    @Chococroc ¿no debería mantenerse el concepto de la "puerta" de Tannhäuser?
    – Charlie
    Nov 15, 2019 at 11:42
6

105 95 86 caracteres

Fliparías. Vi fragatas arder en Orión, rayos-C rielar en el uzo de Tannhäuser: ríos diluidos en el mar. Palmo.

4
  • ¿Fragatas en el espacio? ¿Qué es esto, el Capitán Harlock? XD
    – user14069
    Nov 14, 2019 at 7:42
  • En Star Wars hay fragatas y corbetas.
    – 23419
    Nov 14, 2019 at 8:31
  • Solo era una broma. Y por si había dudas había puesto el equisdé
    – user14069
    Nov 14, 2019 at 11:15
  • Guapísimo, :D, pero para mantener el flujo del "Flipa" molaría un "Palmo" en vez de "Me voy", XD. Nov 14, 2019 at 14:37
5

24,167

He visto cosas que no creeríais. TGs en llamas más allá del calentómetro de SO. Siete preguntas al día brillando en la oscuridad del Área 51. Todos esos momentos se perderán en el tiempo, cual medallas de Nice Answer cayendo sobre una cuenta borrada. Hora de morir.

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.