4

La edición del translation golf ha terminado. Si bien la respuesta de Walen es la más corta entregada, a mi parecer hace falta por lo menos un sujeto para una redacción adecuada. Por tanto, la respuesta de Chococroc con 23 caracteres es la ganadora del juego

Welcome to a new edition of the game! If this is your first time, there's some info for beginners at the end of this post.


In this edition, I choose the 2nd amendment to the US Constitution. The 'original' version says:

A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

(115 characters.)

The goal is to translate the given text to Spanish, using as few letters as possible, while keeping all the original text's meaning and concepts more or less intact.

As an initial point, the Wikipedia translation, (with 2 adjust from me) says:

Para la seguridad de un Estado libre, siendo necesaria una Milicia bien organizada, el derecho del pueblo a poseer y portar Armas, no será infringido
(122 characters.)

You may want to check past questions to get a feel of the game dynamics and the kind of answers expected.

Want to share translation ideas, ask for clarifications or just tease other contesters? Join us in La Tertulia, Spanish.SE's official chat room!

Have fun!

  • 2
    I wonder why this was downvoted? Is it because this text maybe doesn't lend itself to the game as well as some do? – aparente001 Nov 6 at 4:03
  • lo has puesto difícil – blonfu Nov 6 at 7:30
  • 2
    Propuesta de traducción (léase cantando): No me toques las armas que me conozco... – Charlie Nov 6 at 9:31
  • 1
    @aparente001, I would guess that it's been downvoted because the meaning of the English is strongly debated. If there's disagreement over what the original text's meaning and concepts are, how can people know whether their translations preserve them? – Peter Taylor Nov 6 at 12:58
  • 1
    And looking at some of the more recent answers, I think that the question urgently needs an enumeration of the points which must be covered, as in e.g. this earlier round. – Peter Taylor Nov 7 at 10:58
5

23 caracteres

Sólo con armas pueblo libre.

Intento resumir en la frase todo el contenido de la versión original.

  • 1
    Felicidades, has ganado el juego. Cuentas con 48 horas para presentar un nuevo Translation Golf si lo deseas. Transcurrido el tiempo, cualquiera podrá presentar una traducción para la siguiente edición del juego. – VeAqui Nov 13 at 2:59
  • ¡Enhorabuena, Chococroc! Gran reducción, tanto que me hizo "saltarme la chicane" para poder ganar (pero al final no coló jajaja). Espero seguir viéndote por el juego, ¡saludos! – walen Nov 13 at 8:16
  • @VeAqui, gracias, intentaré poner una lo antes posible, :D. – Chococroc Nov 13 at 8:43
7

78 65 38 29 caracteres

No hay país libre y seguro sin armas1.

1 Acepción 8: f. pl. Milicia o profesión militar. Se usa pues en doble sentido, significando que el pueblo debe tener tanto armas como milicia.

  • ¿Por la seguridad de quién? – VeAqui Nov 7 at 1:02
  • @VeAqui la del propio pueblo, he hecho un pequeño cambio para reflejarlo. – Charlie Nov 7 at 5:33
7

89 78 67 56 45 34 23 12

Inerme o libre.

  • Google no me ayudó mucho con tuáutem (recurso extraordinario...). Me apareció habitualmente como el tuáutem. Si me ayudas con un ejemplo, bienvenido – VeAqui Nov 7 at 1:58
  • 1
    Wow, tuáutem. La primera vez que lo veo en mi vida. GRANDIOSO – Chococroc Nov 7 at 8:11
  • La versión de 23 caracteres no me parece una interpretación muy defensible. Cómo mucho creo que se puede justificar la interpretación de que "Pueblo sin armas perderá la libertad" (en algún momento futuro sin especificar). Y eso requiere que "security of a free state" signifique la seguridad de que el estado siga libre, y no la seguridad contra enemigos externos (contrastado el uso de la milicia en un estado libre con un ejército mercenario de un estado menos libre). – Peter Taylor Nov 7 at 8:52
  • Repito lo que he dicho antes. Ese argumento sirve para justificar que un pueblo sin armas puede perder su libertad, in extremis que seguramente la perderá, pero no equivale a haberla perdido ya a no ser que se entre en razonamiento circular (de que la libertad que vale es la libertad de armarse) o anárquico (que la existencia del gobierno quita la libertad). – Peter Taylor Nov 7 at 9:28
  • 1
    La respuesta de 12 caracteres no me parece válida para el juego, bien se puede cambiar y los demás participantes considerar opciones de 23 o menos caracteres. – VeAqui Nov 12 at 1:59
6

57 caracteres

Todos podrán alistarse pues sin armas faltará seguridad o libertad.

Aclaraciones:

  • Te quedo debiendo la revisión del escrito de Goldfarb (Estos 115 caracteres en más de 200 años se han interpretado en idioma original de muchas formas y creeme que darle un determinado sentido lo más corto posible en otro idioma). – VeAqui Nov 8 at 3:24
6

97 29 caracteres

Un país armado protege su libertad

  • Qué bueno ese "vital". – walen Nov 6 at 10:46
4

49 caracteres

Garantizad armas al Pueblo ya que defiende la Patria

Es mi primera participación en el Golf, no sé si habré infringido alguna norma o me habré pasado resumiendo.

  • Garantizar - Dar garantía - Afianzar lo estipulado - Mantener el derecho

  • Defender - Amparar, librar [misma raíz que libre]

  • Defender - Proteger - Asegurar [misma raíz que seguridad] [Inspirado por la defensa de @walen]

La frase de @Charlie, "No me toques las armas que me conozco", no sé porqué me ha recordado lo de "Armas pa'l Pueblo" y he intentado ampliarlo para que cumpla la normativa y refleje mejor el texto original.

  • Para ser tu primer juego, es bastante buena la propuesta que haces. El objetivo es recortar al máximo... sin perder la coherencia gramatical del español ni la idea original del texto a traducir (según el OP) – VeAqui Nov 7 at 1:53
3

27 caracteres

El pueblo usará armas en defensa.

Usará en sentido permisivo.

  • Más que interesante la respuesta... pero ¿En defensa de qué usará armas el pueblo? – VeAqui Nov 7 at 0:57
3

46 caracteres

Para ser libre y seguro, el pueblo debe poder tener armas

1

35 caracteres

Milicia y libertad de armas: estado libre.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.