9

Last Sunday I was negotiating a bribe to my oldest son so I could cut his fingernails. I offered a couple gummy beans but he said

Quiero una piruleta. ¿Tenemos todavía piruletas?

I wasn't sure if we had the exact same thing he wanted or he was thinking of (which is often a problem with 5-year-olds) so I warned him that I seemed to remember we did have something, but maybe they were not piruletas and they were instead chupachús.

He didn't understand me, so I had to explain that the candy could be a ball, instead of a flat disc. I wasn't surprised he didn't understand, since he hasn't been exposed to the "Chupa-Chups" brand, which is a Spanish one.

Later, I checked the definitions in the dictionary:

piruleta

  1. f. Esp. Caramelo plano, generalmente de forma circular, con un palito que sirve de mango.

So piruletas are flat discs. The definition has the "Esp." for "España", but I guess that in other countries where they are called "paletas" for example it is the same.

Now, for the other one we have

chupachups Tb. chupachup, chupa-chups, chupa-chup, chupachús.

De Chupa Chups®, marca reg. (the etymology is important for this question!)

  1. m. Caramelo de forma esférica, con un palito que sirve de mango para poder chuparlo.

So that confirms that we call the "caramelo de forma esférica, con un palito" a chupachup (or any of its variants) due to a case of vulgarización de marca.

Interestingly, that entry in the dictionary doesn't say, like the one in piruleta, that the definition applies to Spain. I don't know if I should infer then that it applies to all the Spanish-speaking countries.

I know that there are other countries where the brand "Chupa-chups" is not known, but they have the same candy regardless.

My question is, what do you call the treat that consists in a ball of candy attached to a stick when you don't use the name of the brand? Are there other names for it in Spanish than any of the "chupachús" variants? Or is Chupachús (and its related variants) the only way to refere to this type of candy all across all Spanish-speaking countries?

  • I guess this is what I know as a lollipop? I personally call it un pudredientes but that's just me.... – aparente001 Oct 29 '19 at 5:39
  • In Spain you could also say pirulí, but it refers to a cone-shaped candy in a stick. That's why Torrespaña is also known as El Pirulí. – Charlie Oct 29 '19 at 7:54
8

De acuerdo con lo indicado en el artículo chupachús de la Wikipedia, así como contrastando con lo que comenta el Diccionario de americanismos, tenemos las siguientes palabras:

  • bolón: RD. Paleta de caramelo, de forma esférica y de gran tamaño

  • bombón: Ho, ES, Ni. Caramelo esférico con un palito incrustado en medio.

  • bon-bon-bum: De la marca comercial Bon-Bon-Bum®. Golosina de forma redonda con un palo en el centro que sirve de mango para chuparla.

  • chupachupa: CR, Cu, Ve:O, Ur; f. CR. Golosina consistente en un caramelo sólido circular sostenido por un palito. (chupa-chupa).

  • chupachús: De Chupa Chups®, marca reg. Caramelo de forma esférica, con un palito que sirve de mango para poder chuparlo.

  • chupeta: RD, Ve; Cu, obsol. Caramelo sostenido por un palito que sirve de mango para poder chuparlo.

  • chupete: Gu, Ec, Pe, Bo, Ch:N. Golosina consistente en un caramelo sólido con forma de bola o de disco, sostenida por un palito.

  • chupetín: Pe, Bo, Py, Ar, Ur. Caramelo que se come sosteniéndolo por un palito hincado en su base.

  • colombina: Co. Caramelo con un palito que sirve de mango.

  • paleta: Mx, Ni, RD, PR, Bo:O, Py, Ar, Ur. Golosina consistente en un caramelo sólido circular sostenido por un palito.

Si repartimos cada palabra entre los países que explican estas fuentes (y lo complementamos con la inteligencia colectiva a través de esta Community Wiki) podríamos afirmar que estas son las denominaciones según países de habla hispana:

 Argentina

  • chupetín
  • paleta es plana

Bolivia

  • chupete
  • chupetín

 Oeste

  • paleta

Chile

  • chupete
  • lolly pop
  • kojak

Colombia

  • bon-bon-bum

enter image description here

  • colombina
  • piruleta

Costa Rica

  • poppy
  • chupachupa

Cuba

  • chupachupa

Ecuador

  • chupete

El Salvador

  • bombón

España

  • chupachús

Asturias

  • porra

Guatemala

  • bombón
  • paleta

 Honduras

  • bombón

México

  • paleta
  • tutsi ??

 Nicaragua

  • bombón
  • paleta

 Paraguay

  • chupetín
  • paleta

 Perú

  • chupete
  • chupetín

Puerto Rico

  • paleta

República Dominicana

  • bolón
  • paleta
  • chupeta

Uruguay

  • chupetín
  • chupachupa
  • paleta

Venezuela

  • chupeta

 Oeste

  • chupachupa
  • @DGaleano te invoco :P ¿se usa bombón en Colombia? – fedorqui 'SO stop harming' Oct 29 '19 at 13:53
  • No quiero hablar por el 100% de la Argentina, pero en Buenos Aires paleta se refiere (¿casi?) exclusivamente a los chupetines planos, grandes (lo que en la pregunta se menciona como piruleta). – mgarciaisaia Oct 29 '19 at 17:10
  • En Guatemala se dice bombon, paleta o menos comun, chupete. (Editando) – DarkCygnus Oct 29 '19 at 18:54
  • En Argentina el chupetín es esférico y la paleta es plana. – pablodf76 Oct 29 '19 at 21:03
  • 1
    Gracias @mgarciaisaia, así lo modifiqué. Siéntete libre de editar si ves algo más mejorable, puse la respuesta en modo CW para facilitarlo. – fedorqui 'SO stop harming' Oct 30 '19 at 10:28
3

En Argentina se los conoce (indistintamente) como:

chupetines

Del Diccionario de americanismos:

chupetín

I. 1. m. Pe, Bo, Py, Ar, Ur. Caramelo que se come sosteniéndolo por un palito hincado en su base.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.