Purificación se comió tres filletes. - Ni que estuviese muerta de hambre.
Me gustaría saber si es similar a la expresión
Purificación se comió tres filletes. - Ni siquiera estaba muerta de hambre.
¡Gracias!
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityLas oraciones:
1) Ni que estuviese (=estuviera) muerta de hambre.
y
2) Ni siquiera estaba muerta de hambre.
son parecidas pero no idénticas.
Se parecen en que, en ambos casos, se asegura que Purificación no tenía hambre.
Difieren en la modalidad. Mientras que (2) sólo es una aseveración, (1) conlleva una crítica irónica, o un tono burlón, que sólo podría expresarse a través de (2) mediante una exclamación: ¡Ni siquiera estaba muerta de hambre!
Otro ejemplo en el presente:
A. Necesito vacaciones.
B. Ni que fueras un gran trabajador. (Sólo si fueras un gran trabajador merecerías vacaciones.)
B'. Pero si ni siquiera trabajas. (Una mera declaración: No trabajas.)
Ni que: usalo como una suposicion de algo, como si ya lo hubieras echo. Ni que hubiera lavado mi carro.
El carro puede estar limpio y dirias, Ni que hubiera lavado mi carro. porque parece que ya lo esta.
Quieres decir que parece que ya esta lavado, en el caso de que estuviera lavado.
ni siquiera: algo que no has podido hacer ni siquiera he lavado mi carro. Todavia no.